Тайна Дакленда

22
18
20
22
24
26
28
30

– Что случилось? – насторожился Роупс.

– Я её потерял…

– Что!

– Да-да, кажется… Чёрт! Не могу вспомнить, где я её оставил…

– Замечательно! Тебя действительно надо было отправить первым же поездом в Нью-Йорк! – воскликнул Дэриэл.

– Не кипятись, Дэрри, я же не нарочно…

– Слава богу, что у миссис Оливер есть карта, иначе у тебя были бы гигантские неприятности, – обратился к брату Дэриэл.

– Спорю на мистера Франклина, ты бы этого не сделал! У меня есть факты…

– Шантажист!

– Я предпочитаю слово «доброжелатель», – не согласился Брайан Хэлфорд.

С каждой милей дорога становилась всё уже и труднее. Огромные деревья нависали над тропой, словно злые монстры из фильмов про пришельцев. День не был солнечным, небо устилали серые облака, но никаких признаков дождя не наблюдалось.

Наконец через два часа машины выехали на поляну, окружённую лесом. Посреди поляны возвышался громадный трёхэтажный особняк коричневого цвета. Окна, двери и внешний фасад дома были выполнены в промежуточном стиле между классицизмом и неоклассицизмом.

Особняк занимал большое количество территории и располагался в виде буквы «П». Высота дома тоже была достаточно внушительной, метров одиннадцать от земли. Но недалеко растущие деревья полностью скрывали особняк лорда Клэфорда от посторонних глаз. От въезда на поляну до парадного входа, представленного старинными деревянными дверями с гербом Клэфордов, располагалась усыпанная гравием дорожка, по обе стороны которой росли высокие старые деревья, образующие тенистую аллею. Территория дома была обгорожена высоким железным забором с острыми пиками на концах. Главные ворота были покрыты позолотой, разъеденной от времени. На воротах были изображены замысловатые цветы, а из серебра был вылит герб лорда Клэфорда. Возле ворот висела табличка с надписью «Дакленд», покрытая серебром.

Весь дом и прилегающие к нему территории казались хмурыми и негостеприимными, хотя вид у Дакленда был невероятно красивый. С трудом верилось, что в США мог найтись такой забытый цивилизацией уголок, напоминающий собой старую Англию XVII-XVIII веков.

– Странное местечко, – заметил Кевин, когда машины проезжали мимо ворот. Остановившись недалеко от парадного входа, ребят выбрались из автомобиля и прошлись немного вперёд.

– А где сад? – спросила Никки, тщательно оглядываясь.

– Его уже давно нет. С тех пор как отец Кристофера Твэйна покинул Дакленд, никто не смотрел за садом лорда Клэфорда. Он одичал и зарос. Только дикие кустарники могут напоминать о нём, – вдруг раздался старческий голос вблизи.

К компании приезжих подошёл высокий худощавый человек лет восьмидесяти на вид. Открыв и закрыв ворота, он не спеша, но с прямой осанкой направился к гостям.

– Это мистер Джеральд Спенсер, дворецкий моего деда и отца, – поспешила представить старика миссис Оливер. – Я знаю Джеральда всю жизнь. Он приехал сюда вместе с дедушкой из Англии. Джеральд один из тех редких людей, которые никогда не забывают традиций своей родины, поэтому я считаю его настоящим джентльменом и англичанином, – с улыбкой добавила Нэтэли.

– Миссис Оливер, я так рад вас видеть, – голос Спенсера излучал доброжелательность, но на его лице не отразилось ни единой эмоции. Этот седовласый старик с небольшой лысиной на макушке и жидкой бородкой очень походил на типичного английского дворецкого, но только в середине XIX века.