Шефер вынул зубную щетку изо рта, когда телефон завибрировал на столике рядом с кистями для макияжа и флаконами духов Конни. Он взглянул на экран и улыбнулся. Затем ответил на звонок и поднес трубку к уху.
— Ты обзвонилась мне сегодня, девочка. Как тебе кажется, что подумает Конни обо всех этих звонках?
Он сплюнул в раковину и убрал зубную щетку на место.
— Конни ничего не подумает, — сухо заметила Элоиза, — она знает, что ты не в моем вкусе.
— О нет, тебе нравятся такие метросексуальные слабаки, которые отращивают волосы на груди. — Шефер тихо усмехнулся. Он втянул живот и посмотрел на свой покрытый растительностью торс в зеркальном отражении.
Когда Элоиза не стала парировать, он выдохнул и сказал:
— Это шутка, Кальдан!
— Да, я знаю.
— Ну а что тогда? Все в порядке?
— Да, все в порядке, — сказала Элоиза, но Шефер почувствовал, что она блуждает где-то в собственных мыслях.
— Не похоже, чтобы у тебя было все в порядке, — сказал он, вытирая рот полотенцем.
— Да нет, просто я себя накрутила, и мне было нужно, чтобы меня успокоили.
— Насчет чего?
— Что я нахожусь одна в старом заброшенном доме в чистом поле. На много километров вокруг нет ни души — или, по крайней мере, я
— Единственное, чего тебе действительно нужно бояться там, где ты находишься, — это постельных клопов. Но это, с другой стороны, тоже творение дьявола.
— Я скорее думала об убийцах с топорами или чем-то подобном, — сказала Элоиза, и Шефер услышал, что она улыбается. — Ну, знаешь, безликие мужчины в странной одежде. Белая дама. Мертвые дети-близнецы, которые пробираются в старые дома — что-то в этом роде. А уж клопов я не боюсь.
— А
— Хорошо, бабуля. Но я думаю, я все же рискну.
— Ну смотри сама, — сказал Шефер. — Что касается всего прочего, вряд ли есть риск, что к тебе там явится психопат в шкиперской форме, так что на твоем месте я был бы спокоен.
— Хорошо, раз ты так говоришь, — сказала Элоиза без особой уверенности в голосе.