— Скажи, Джек, — говорит Бармаглот. — Ты действительно этого хочешь?
— Хочу? — беззвучно шепчет Джек. — Чего?
— Покончить со всем. Встать и уйти. Исчезнуть… С чего ты взял, что это лучший выход? Откуда такая тяга к саморазрушению?
— А у меня есть в-выбор? Я сделал все, что мог.
— Не все, Джек. Далеко не все, — говорит чудовище. — Вот дом, который построил Джек. А это синица, которая в темном чулане хранится… Дом горит, Джек, но синица не хочет сгореть вместе с ним.
— Чего ты хочешь? — говорит Джек.
— Я могу все исправить, Джек, — говорит Бармаглот. — Пока это в моих силах…
— Не можешь, — говорит Джек. — Ты ничего не м-можешь.
Из пасти Бармаглота вырывается злобное шипение. Чудовище бьет хвостом по шкафам. Брызжут осколки стекла, но не раздается ни звука.
— Могу, Джек, — говорит Бармаглот. — Если ты позволишь мне сделать…
— Позволю?
— Отпусти меня, Джек. Ты же знаешь, что для этого нужно.
— З-знаю, — говорит Джек.
— Ведь немного, Джек. Чего тебе стоит? Посмотри на себя. Загляни себе в глаза. Отпусти меня, Джек. Пришло мое время…
Голова Бармаглота появляется из ниоткуда. Зависает над Джеком, покачиваясь на длинной шее. Тонкие усики безостановочно шевелятся. Джек смотрит в зеркальные глаза; видит дробящиеся отражения комнаты, не видит себя.
— Джек, — говорит Бармаглот. — Ты сыграл свою партию. До конца. Теперь мой ход. Позволь мне его сделать.
— Никогда, — говорит Джек.
— Глупый, глупый Джек, — Бармаглот качает уродливой головой. — Упрямый и глупый. Решайся. У нас с тобой не осталось времени.
Зеркальные глаза заволакивает дымкой, отражения комнаты исчезают. Вместо них Джек видит черноту — густую и плотную. Это невозможно, но Джек чувствует царящий в ней холод.
— Время стремится к нулю, Джек, — говорит Бармаглот. — Отсчет пошел. Десять…