— Верно, у него три или четыре склада в портовой зоне Консепсьона.
— Как ты думаешь, на какую сумму у него на складах товара?
— Хм… Сеньора хочет заняться оптовым бизнесом? — не спешил с ответом управляющий.
— Нет, мне просто хотелось бы прикупить несколько фур продуктов длительного хранения и желательно сегодня-завтра. У нас ведь после вчерашних отгрузок есть свободное место на складе готовой продукции?
— Да, сеньора, мы хорошо распродались за последний месяц. До следующего урожая у нас достаточно места.
— Боюсь, нам несколько лет придется быть без винограда. Ожидаются серьезные изменения в погоде.
— Это связано с американским вулканом? — осторожно поинтересовался управляющий. — К моему соседу приехал погостить родственник с высокогорья и рассказывал, что их шаман сказал, что на севере проснулся великий дух огня, чтобы пожрать одно злобное и кровожадное племя.
— Ты даже не представляешь, как прав этот шаман… — грустно сказала Марта.
Этим же вечером управляющий переслал ей документы на покупку четырех фур продуктов. Сделав небольшие поправки, она согласовала их и отослала обратно с инструкцией «покупать». Как обычно, вечером она немного посидела с бокалом вина на террасе, любуясь вечерней зарей, потом прошлась по вилле и легла спать. Уже почти провалившись в сон, она поняла, что ночь будет беспокойной. Из глубин памяти сознание медленно вытаскивало наружу, превращая в вязкий кошмар, картинку из прошлого. Зимняя дорога… Искореженный, дымящийся «Сабурбан»… Изувеченные взрывом тела внутри… Тошнотворный запах обгоревшей человеческой плоти… И футляр, матово поблескивающий, на опаленном снегу…
Вайоминг. Зона пепельных осадков
Серая пелена тонкой пылеобразной взвеси пепла, в которой плавно оседали на землю более крупные хлопья, ограничивала видимость до двадцати метров. Солнечный свет, блокированный выбросом, до земли почти не доходил, создавая мрачную, давящую атмосферу сумерек, часто подсвечиваемую высокими всполохами молний. MRAP «Буффало»[85], включив все огни, упорно двигался вперед, то и дело натыкаясь на брошенные на дороге автомобили. Мощный двухметровый бульдозерный нож разгребал наносы пепла, которые в некоторых местах были почти по пояс и, хрустя металлом, сталкивал оставшийся на дороге транспорт на обочину.
— Сержант, вы уверены, что фильтры не забьются и мы не заглохнем посреди выброса? — с тревогой в голосе спросила Винник оператора. — Мы под пеплом уже почти три часа.
— Не беспокойтесь, мэм. Эта версия сделана специально для работы в пустыне и может длительное время работать в условиях песчаной бури, — уверенно ответил сержант. — К тому же на ней установлены дорогущие дополнительные фильтры с автономной системой очистки.
— Хорошо. Будем считать, что вы меня успокоили. Я уже бывала в «Буффало», правда, в другой комплектации — для радиационной и химической разведки. Там тоже была система фильтрации, но она не рассчитана на такое количество пепла.
— Вы были в армии? — сержант удивленно посмотрел на ученого.
— Ну, не совсем. Еще в университете я прошла курсы резерва войск радиационной и химической защиты. Резервистам полагались серьезные льготы, правда, и от учебы раз в год приходилось отвлекаться на сборы. Так что об армейской технике я имею кое-какое представление. Но этот пепел… Темно, почти как ночью, — она поежилась и снова принялась вглядываться в монитор. — Когда увидите какой-нибудь дорожный знак с указанием населенного пункта, остановитесь, пожалуйста. Надо определиться по карте, где мы находимся.
За сутки с начала извержения пепельный выброс, поднявшийся из Йеллоустона почти до стратосферы, мощным шлейфом растянулся на восток и юго-восток на четыреста километров, засыпая всё пространство под собой полуметровым слоем пепла и сажи. Сэнди Винник добралась на вертолете в район городка Каспер, расположенного почти на границе выброса. Там, в очередной раз осматривая своего двадцатитонного монстра «Буффало», ее уже ожидал экипаж инженерных войск из трех человек. Она планировала пройти на запад километров сто восемьдесят до городка Ривертон, который на тот момент находился в южной части пепельного выброса. По дороге надо было замерить высоту осадка и собрать образцы пепла, пробы воздуха, а также связаться с местным FEMA в Ривертоне, чтобы оценить нанесенный и потенциальный ущерб.
Они уже проехали больше ста километров. Проблема была в том, что навигационный сигнал полностью блокировался выбросом, и местоположение можно было определить лишь, наложив на карту пройденные километры. К тому же дорога пролегала по безлюдной гористой пустыне, где практически не было населенных пунктов, и это сильно затрудняло ориентирование. Наконец «Буффало», чуть качнувшись, остановился.
— Справа заправка, мэм, — сказал оператор, повернув камеру так, чтобы было видно засыпанное пеплом приземистое здание. — Есть на карте. Так… Нам еще тридцать семь километров до поворота на Ривертон. Это приблизительно час ходу.
— Спасибо, сержант, — поблагодарила Винник. — Подождите минуту. Я соберу образцы.