Новые марсианские хроники

22
18
20
22
24
26
28
30

Спустилась темнота. В последний момент перед самой темнотой ещё видно было, как вокруг, за щелями забора, скопилась стая волчьих горящих глаз. С наступлением темноты как будто бы поступила команда в один определённый момент. Со всех сторон через забор на яблоки ринулись девушки. Треуз пытался было стрелять. Он стрелял с изрядным упорством, перезаряжая стволы. Он убил штучек шесть, но несмотря на все старания, всё равно никто на него внимания не обращал. Потом у него кончились патроны, и он присел возле крыльца.

Девушки облепили яблони со всех сторон, быстро объели, но довольно скоро наелись. Усталые, они присели под дерево со всех сторон и стали песни петь.

«Яблони в цвету — ка‑коооооуе чууодо!»

Человек, который придумал эту песню,— он тоже, чувствуется прямо, что-то такое для себя понимал.

Потом, когда яблоки подействовали, все девушки пришли во внезапное вращение, и кружение, и бешеное движение тел, они взялись за руки все вместе вокруг деревьев и стали танцевать. Возник бешеный такой, отчаянный хоровод.

«Только один-единственный случай, когда девушки могут быть все вместе — это когда они в кругу».

Треуз пытался было встать с распростёртыми руками на пути у хоровода, ему казалось, что в своей бешеной пляске девушки поломают, раздавят деревья.

Так оно, конечно, и получилось.

Но первым на пути своей бешеной пляски девушки раздавили его самого. Хоровод вращался с огромной силой, как тяжёлый жёрнов или больший точильный камень. Достаточно было одного только прикосновения к нему для того, чтобы Треуз полетел под колёса. Они только несколько раз кругом прошли по нему. Не из зла — это вышло совершенно случайно. Они сломали ему спину. В течение некоторого времени Треуз лежал, прислонённый сломанной спиной к крыльцу. Он не мог уже больше пошевелиться, а только смотрел, как хоровод распадался на более и более мелкие хороводики, которые потом к утру уже опадали, как листья, по сторонам вдоль забора.

К утру первые гроздья рассвета улеглись над гроздьями опавших танцующих.

Сийм Вескимеэс

Перевод Ирины Никитиной

Берег Штормов

Наперебой мигала вся имевшаяся в помещении сигнализация, пронзительно завывала сирена, тёмно-коричневая планета на экране стремительно увеличивалась в размерах, при этом стрелка на шкале реактора медленно, но неуклонно смещалась к красной черте. Сидевшая перед пультом девушка в растерянности кусала губы, силясь понять, что означают цифры на экране. То и дело она нажимала на клавиши, посылая новые команды, или щелкала переключателями на горизонтальной плоскости пульта. Порой ей удавалось добиться временной стабилизации системы, но контрольная стрелка всё равно ползла к красной отметке, а планета на экране становилась всё больше.

Одежда девушки состояла из полоски материи шириной в пять сантиметров, небрежно наброшенной на голое тело. Стоявший у неё за спиной мужчина с интересом наблюдал, как на коже девушки выступают капельки пота.

В игре разноцветных огней начала просматриваться определённая закономерность. Девушка отъехала на стуле назад и, откинув с лица волосы, посмотрела через плечо. Мужчина быстро отвёл взгляд в сторону. Движения девушки были настолько притворно эротичными, что этого нельзя было не заметить. Мужчина вдруг понял, что чувствует исходящий от неё чуть сладковатый, пьянящий аромат.

— Ладно, выходим,— буркнул он и стянул с головы шлем. Помещение с пультом исчезло. Они находились в пустой, без окон комнате с серыми стенами из матовой нержавеющей стали. На девушке, сидевшей по другую сторону стола, была широкая юката[5].

— Всё не так уж плохо, но в реальных условиях после такой встряски реактор Эрделя взлетел бы на воздух.— мужчина вздохнул и посмотрел на свою собеседницу.

Лицо девушки утратило ангельски чистые черты, присущие ему в виртуальности. Можно было поспорить, что и тело под юкатой не слишком хорошо натренировано, а кожа покрыта мелкими складочками и морщинками.

— Упростим задачу.