Ловец бабочек. Мотыльки

22
18
20
22
24
26
28
30

— А я… что угодно, — пан Штефан облизал губы, взгляд его был безумен. — Если вы и вправду покажете, я готов что угодно…

— Покажем…

На пирожки слетелся ледяной рой. Снежинки облепили их, и показалось в какой-то момент, что вовсе это не снежинки, но мелкие белые мушки…

— Пожалуйста, — выдохнула панна Цецилия, но кто бы ее стал слушать.

— Все просто, — ледяная рука пробила грудь и вытащила сердце. — Вынимаем старое…

А после, прежде чем панна Цецилия успела принять мысль о собственной скоропостижной кончине, эта же рука сунула в дыру другое сердце.

— …и ставим новое.

Пальцы разжались.

И… стало горячо… в ушах загудело, закололо…

— Ничего сложного.

…это было последнее, что услышала панна Цецилия, прежде чем лишиться чувств. В себя она пришла спустя два часа, обнаруживши, что и снег, и пирожки исчезли, но осталась раскуроченная женщина и пан Штефан, на мертвом лице которого застыла несказанная обида.

А бабка правильно говорила, не стоит верить духам.

Глава 34. О том, что некие личности имеют отвратное обыкновение поганить чужие планы

Сначала думаешь, чем её удивить, а потом ищешь, чем её удавить…

…из размышлений пана Кузьмячика о женщинах в целом и собственной супруге в частности, высказанных личным порядком старому приятелю.

Себастьяна ждали.

На сей раз не с пулей, хотя, конечно, в глазах паренька, за тоскливым смирением читалось этакое смутное желание раз и навсегда избавиться от проблемы.

— Скоро, — пообещал Себастьян, одаривши проводника клыкастою улыбкой. — А теперь поторопись, будь любезен…

Контрабандная тропа открылась от огромного камня, положенного на перекрестье двух дорог во времена незапамятные, в которые и сам камень, и дороги эти были частью иного мира. И Хольма не существовало, и границы, и приграничья, а тропы вот водились. И контрабандист — паренек с круглой крупной головой, на которой чудом, не иначе, удерживалась клетчатая кепка — постучал по камню. Царапнул палец иглой. Мазнул.

И сказал заветное слово.