Возвращение воина

22
18
20
22
24
26
28
30

Йори нахмурился.

— Я не что-то. Я монах.

— А похож на гриб! — фыркнул рабочий.

Его друзья расхохотались. А потом рабочий посмотрел на Акико в ее мерцающем шелковом кимоно, ее длинные темные волосы были прямыми, как стрела, за ее спиной.

— Что это у нас тут? — он прошел к ней. — Ты — ценный груз.

— Не смей ее трогать! — предупредил Джек.

Рабочий бросил на него взгляд, схватил Акико за ладонь и притянул к себе.

— А то что? Что ты сделаешь?

— Ничего, — ответил холодно Джек. — Но Акико может на это ответить.

Глаза рабочего вдруг расширились от боли и шока, Акико выкрутила его руку в захвате запястья. Парень упал на колени, задыхаясь в агонии.

— Помогите! — крикнул он остальным.

Сжав кулаки, два парня поспешили в атаку, но Йори отошел, пропуская их, и выставил свой посох с кольцами, один из нападающих споткнулся.

— Ой! — сказал Йори, глядя, как его жертва улетает за край в воду. За парнем быстро полетел его друг, ведь Джек схватил второго парня за рубаху и исполнил сэой-нагэ, бросок через плечо, отправив его в воздух и в Темзу с плеском.

Работник остался на коленях, подавленный чудесной силой Акико. Джек знал, что все дело было в технике. Он прошел к работнику с плохими манерами и перехватил его запястье у Акико.

— Прояви уважение к нашим гостям, — сказал Джек. — В Японии вежливо кланяться.

Он надавил на запястье, и рабочий, кривясь от боли, опустил голову, пока его лицо не оказалось в груде навоза. Акико приподняла бровь, глядя на Джека.

— Думаю, он научился манерам.

Джек с неохотой отпустил рабочего, и он убежал, отплевываясь и кашляя. Йори бросил веревку двум парням, барахтающимся в воде, и подошел к Джеку с улыбкой.

— Вот это теплое приветствие в Англии!

2