«Да прольет огонь божий живительную прохладу в душу твою».
Она прочитала название книги: «Китаб аль-ибар, книга Азхар, дающая айят и бурхан жизни. Верь тому, что сказано здесь, и лучи Аль-лята не испепелят тебя».
Она перевернула страницу.
– Что это? – спросил Пол.
Не отрывая глаз от книги, она ответила:
– Это книга о том, как жить в пустыне, пользуясь тем, что дает пустыня. Как использовать то, что находишь в пустыне. – Она перевернула следующую страницу, прочла фразу и посмотрела на сына. – Пол, такие вещи не могут существовать, если за ними не стоит целая культура.
– Что ты имеешь в виду?
– Есть народ, живущий в пустыне или по меньшей мере на ее окраине. Люди этого народа называют себя фрименами, то есть свободными людьми. – Она взглянула на Пола. – Если бы мы смогли их найти. Если… – Она снова углубилась в книгу, продолжив чтение.
Пол отвернулся, раскрыл свой ранец и извлек оттуда фримплект.
Она с деланой небрежностью проговорила, не отрываясь от книги:
– Будь осторожен с ножом. Я думаю, что лезвие отравлено.
Теперь оба они читали. Две световые полоски неярко тлели в полумраке освещаемой плавучим светошаром палатки.
Пол взглянул на прозрачный полог и ткнул пальцем в небо.
– Вот это созвездие Мыши. Ее хвост указывает на север.
– Надо многому научиться, – сказала Джессика. Она поправила фильтрующую трубку, закрывавшую рот, и посмотрела на мальчика. – Где ружье, которое дал тебе доктор Юэ?
Пол похлопал себя по мешочку, спрятанному под одеждой.
– Здесь, а что?
– Если… когда мы встретим этих фрименов, они, пожалуй, не очень нам обрадуются…
– И они вряд ли заподозрят, что ребенок может быть вооружен, – сказал Пол. Он дотронулся до кирасы, скрытой под одеждой. – Или что у него может быть щит.
– Это я говорю на всякий случай – если вдруг возникнет необходимость.