Пасынки Вселенной. История будущего. Книга 2

22
18
20
22
24
26
28
30

Шеол – преисподняя в иудаизме. – Примеч. С. В. Голд.

3

Занять позицию, приготовиться (фр.). – Примеч. С. В. Голд.

4

В шестой позиции (фр.). – Примеч. С. В. Голд.

5

В оригинале «No Sparrow Shall Fall» – отсылка к Мф. 10: 29: «Не две ли малые птицы продаются за ассарий? И ни одна из них не упадет на землю без воли Отца вашего». – Примеч. С. В. Голд.

6

Следовательно (лат.). – Примеч. С. В. Голд.

7

Сперри Элмер Эмброуз (1860–1930) – изобретатель, основатель корпорации «Сперри рэнд», разрабатывал гироскопы и другое навигационное оборудование. – Примеч. С. В. Голд.

8

Глоуб, штат Аризона, – городок в 100 км от Феникса. – Примеч. С. В. Голд.

9

Энчиладас – национальное мексиканское блюдо: обжаренная в печи тонкая лепешка из кукурузной муки с начинкой из мяса или овощей. – Примеч. С. В. Голд.

10

Малыш (исп.). – Примеч. С. В. Голд.

11

Поезжай с Богом (исп.). – Примеч. С. В. Голд.

12