Фантом. Повести и рассказы

22
18
20
22
24
26
28
30

— Я уже готов просто посмотреть на какого-нибудь ожившего мертвеца, — пробормотал он. — Лишь бы кто-нибудь разрядил эту жуткую обстановку.

— На него тут же накинутся ваши люди, — с усмешкой сказал Брэд Гаррет, сидевший рядом. — А с мертвецами, как мы знаем, справиться не просто. Завяжется потасовка, и мы проморгаем наших злодеев. До полуночи осталось пятнадцать минут.

— Скорей бы уж! — подал голос с заднего сиденья Дилан Маккей. — Мне не терпится посчитаться с Громилой.

Он потрогал огромный синяк под левым глазом и зашипел от боли. Стивен Джонсон скривил было губы в насмешливой улыбке, но оглядел себя и вздохнул. Вся его одежда и обувь — от подошв полуботинок до воротника строгого серого пиджака — была обезображена белыми полузасохшими разводами и пятнами. Брэд Гаррет чутким ухом уловил тихий вздох коллеги, но ничего не сказал, а только машинально похлопал себя по карманам. В карманах было пусто.

Все трое сидели в машине Стивена Джонсона, укрывшейся за густой листвой декоративного кустарника в пятидесяти метрах от здания колумбария. Час назад детективы Корпорации оцепили кладбищенскую площадь и затаились среди могил. Громилу, Пакостника, Вора и Большого Буку решено было брать в момент их встречи.

— Ладно, мистер Гаррет, — угрюмо проговорил Джонсон, — откройте секрет, как вы упустили Вора. А я вам расскажу, почему у меня не получилось с Пакостником.

— Давайте сначала предоставим слово молодежи, — насупился Брэд. — Пусть Дилан расскажет, как он получил в глаз от Громилы.

— А чего там… — неохотно откликнулся Дилан Маккей. — Все очень просто. Когда мы с мистером Кевином приехали в университетский городок, эта Николь Шанель уже вышибала из домика подруги какого-то дохляка. Мы как раз подходили к дверям, когда он вылетел в окно. Ну и… В общем, мы ворвались в дом, попытались ее скрутить, а она шарахнула Кевина стулом по голове, а мне заехала в глаз. И уехала.

— На полицейской машине?

— Да нет, конечно. Той машины при ней уже не было, она сообразительная девушка. — Дилан вдруг замолчал и после задумчивой паузы выдал. — И красивая… Очень…

Стивен Джонсон внимательно посмотрел на него, осуждающе покачал головой и подтолкнул:

— Ну-ну! Дальше!

— А? — очнулся Дилан. — Ну чего… Она вызвала такси. А мы лежали связанные…

— А кто вас освободил?

— Ее подруга. Когда вернулась с лекций. Мы звали на помощь дохляка с улицы, но он долго встать не мог, а потом уполз куда-то.

— Понятно, — тяжело проговорил Стивен Джонсон. — Если так обстоят дела, то Громила мне всех людей перекалечит. — И вопреки собственной логике укоризненно бросил Дилану. — Что же ты с девчонкой-то справиться не смог?

Дилан обиженно ответил, держась за больной глаз:

— А может я не хотел! Вы сами меня учили: настоящий мужчина женщину никогда не ударит! — И ехидно добавил. — И вообще, лучше расскажите, почему это вы с ног до головы какой-то дрянью заляпаны?

Джонсон крякнул и покосился на Брэда Гаррета. Тот сидел с непроницаемым лицом, потому что знал, что его ждет точно такая же экзекуция.

— Я тридцать лет в полиции проработал, — с осуждением в голосе поведал Брэндон, — во многие квартиры входил. Или врывался, всякое было. Но такого… Роббинс и я в назначенный час постучали в дверь профессора Поплавского. Открыла его жена. Проходите, говорит, профессор вас ждет. И исчезла на кухне. Мы вошли, Роббинс закрыл дверь, язычок замка щелкнул, и тут-то и сработала какая-то связь. Наверно, электрическая…. — Джонсон умолк.