Творец счастья

22
18
20
22
24
26
28
30

– Да нифига! – вслух вырывается у меня и Надя переводит.

Японский босс кивает своему коллеге и тот принимает спор со мной. Ну вот, уже лучше – «погнали наши городских»! Их сётю на вкус, мля, гадость еще та, но что поделать, будем отстаивать честь русского алкоголика!

Приняли по первой. Япошки тянутся за закуской.

– Эй, стоп-стоп! – командую я. – Русские после первой не закусывают!

Надя быстро переводит. Узкие глаза наших друзей округляются, как в анимэшных мультиках. Отлично! А вы как думали? Это вам не слащавая Европа, здесь все будет жестко! И это вы еще с челябинскими мужиками не пили – они там настолько суровы, что с бодуна струей унитаз пополам рассекают, если верить «Нашей Раше».

Наливаем по второй. Принимаем. Японцы в ужасе смотрят на меня. Я демонстративно делаю паузу и беру один маринованный огурчик. Бедняги со слезящимися глазами следуют моему примеру.

Поглядываю на Кирилла – он в норме, но я-то знаю, что ему после пятой будет уже тяжко. Думаю о том, что как-то по-тихому его надо будет вывести из игры, то есть сплавить от стола подальше. Для меня же и десять стопарей не предел. Я так натренировался в «борьбе с зеленым змеем» в годы студенчества, когда из закуски было только сало с вареньем, что теперь мне никакая японамать, ваша сётю не страшна.

Наливаем по третьей. Опрокидываем. Делаю знак, мол «теперь можно и закусить». Японцы набрасываются на еду. Но я-то знаю, что уже много не полезет. А еще я знаю, что мужики везде одинаковые. Сейчас этих камикадзев потянет на подвиги. Главное сейчас их тонко зацепить «на слабо», пока они не начали проституток вызывать и требовать стриптиз. У меня здесь такого безобразия не будет, у меня приличное заведение.

– Надя, переводи, – киваю я очумевшей переводчице и обвожу взглядом гостей. – Уважаемые наши, японские друзья, мы будем рады видеть ваших спортсменов на состязаниях борцов. Несомненно, они возьмут высокие награды, но напомните им, что тренироваться они должны со всем старанием, потому что противники их будут сильны и решительно настроены на победу. Им предстоит трудная борьба.

Делаю паузу, Надя переводит. Вижу, как в японцах разгорается спортивный азарт, они нахохливаются и улыбки их уже почти хищные. Отлично. Делаю знак официантам, мол «наливайте уже». Те быстро суетятся, наполняют наши рюмки.

– За победу! – торжественно оглашаю я тост.

Выпиваем. Японцы закусывают и пытаются сфокусировать взгляды на моей физиономии. С удовольствием замечаю, что они уже «поплыли». Наливаем еще по одной – а че долго ждать-то? Выпиваем, закусываем. Один из непьющих япошек уже что-то обеспокоенно талдычит своему пьющему боссу.

– Говорит, что не стОит продолжать, – шепчет мне на ухо Надя.

Я киваю, что понял и смотрю на гостей, пытаясь прикинуть степень их опьянения. Ну, клиенты почти дошли до кондиции. Бросаю быстрый взгляд на Кирилла – он держится огурцом, молодец. Ну и хорошо, тогда переходим к «кондиции» номер два под названием: «А поговорить?» Беру свой стул и подсаживаюсь вплотную к японскому боссу. Приобнимаю его за плечи. А что, я пьяный, мне можно.

– Вот скажите, господин Кабока, как могло так случиться, что на Чемпионате Мира по тхэквондо в прошлом году ваши японские спортсмены не попали в тройку медалистов? А? Это же ваш родной японский вид спорта, должен впитываться с молоком матери, а мастеров нет. Как такое могло случиться? – по-дружески так, нежно, спрашиваю я.

Надя переводит.

Осоловевший японец, выслушав мои сетования на своем уже языке, недовольно кривится. Потом так же по-дружески кладет мне руку на плечи и че-то там талдычит, безнадежно махнув свободной рукой, от чего наши тела делают плавную волну.

– Молодежь не стремится в спорт. У них сейчас другие интересы – компьютеры и виртуальные игры, – переводит Надя.

– А у нас, между прочим, даже айтишники могут любого «на лопатки» положить, – встревает Кирилл, сообразив, какую игру я затеваю. – Вот, хотя бы нашего Михал Михалыча взять, – он тычет пальцем мне в грудь. – У него диплом программиста. Но он легко вашего здоровяка, – тут же показывает на одного из непьющих японских гостей, – одной левой ухандорит.

Надя переводит, запинается и сообщает нам: