Зов предков

22
18
20
22
24
26
28
30

Аманда фыркнула, подобное замечание ей явно пришлось не по душе, впрочем, ирландец не обратил на это никакого внимания, вместо этого он продолжил:

— Только прошу вас, никому ни слова! Мой господин сказал, что если вы согласитесь на его предложение, то найдете ответы на многие мучающие вас вопросы.

Генри Рой выпучил глаза, а Аманда приподняла брови. Мистер Бирн улыбнулся, брошенная им наживка явно произвела должное действие.

— Ну, а теперь вынужден откланяться. Roimh an gcruinni?[6], как говорят у нас в Ирландии. — Он еще раз приставил палец к котелку и кивнул, затем развернулся и, приоткрыв дверцу экипажа, юркнул внутрь. Краем глаза Аманда заметила второго джентльмена, сидящего внутри на мягком кресле, впрочем, разглядеть его она не успела, в глаза бросилась лишь рука, сжимавшая трость, и серебряный перстень с замысловатым узором: циркуль поверх наугольника, а посередине буква «G», и тут дверца экипажа захлопнулась.

— Трогай! — раздался изнутри голос мистера Бирна, и экипаж двинулся вперед.

— Вот видишь, лисенок, как все получилось! — просияв от радости, воскликнул отец. — Кажется, удача нам улыбается!

— Как-то странно все это выглядело, — хмыкнула Аманда. — Впрочем, отец, я знаю кто они!

— Да? И кто же?

— Я видела кольцо у второго джентльмена в карете, на нем был начертан масонский знак! Отец, ты считаешь это разумно связываться с масонами? Может, стоит отказаться от этого предложения пока не поздно.

— Не говори глупостей, дочка, — махнул рукой Генри Рой. — Чем тебе не угодили масоны? Они, в сущности, не так плохи, это всего лишь очень элитный и закрытый клуб.

— Ну, не знаю, вся эта их любовь к тайнам кажется мне весьма подозрительной. Честные люди не будут собирать свои заседания по ночам, прячась от всех…

— Это всего лишь предрассудки, дорогая, — снисходительно улыбнулся профессор Фокс. — К тому же, ради подобного открытия я готов сотрудничать хоть с самим дьяволом!

Глава 3. Потомок славного пирата

«Точность — вежливость королей», а в Британии точность возведена чуть ли не в культ, поэтому нет ничего удивительного, что ровно в восемь вечера в дом, где квартировало семейство Фоксов, вежливо постучали. Генри Рой, уже давно готовый и находящийся словно на пружинах, поспешил открыть дверь. На пороге стоял загадочный мистер Бирн. Приподняв котелок, ирландец вежливо кивнул:

— Вечер добрый, сэр Генри Рой. Экипаж подан, мы можем ехать.

И уже через минуту профессор Фокс с дочерью, в сопровождении странного ирландского джентльмена, представляющего загадочного сэра, усаживались в дорогой черный экипаж.

— А вы не собираетесь завязать нам глаза, мистер Бирн? — позволила себе легкую шпильку Аманда. — Или вся ваша таинственность этого не требует?

— Думаю, это излишне, мисс Фокс, — даже не улыбнувшись, произнес ирландец. — Это не дешевый французский роман, чтобы я завязывал вам глаза, а мой господин скрывал свой лик под маской. Вскоре вы познакомитесь, и поверьте, он не станет скрывать своего имени. Вы поговорите, и если вас все устроит, то сохранение тайны будет уже в ваших интересах.

— А если вдруг мы откажемся? — спросила Аманда.

В черных, словно вороново крыло, глазах мистера Бирна вдруг промелькнуло пламя, и уголки губ слегка приподнялись, растягиваясь в хищной улыбке, украшенной золотой фиксей на верхнем клыке. От этого зрелища Аманду даже пробрал озноб.