Зов предков

22
18
20
22
24
26
28
30

— Знаете что, мистер волк, я еще в жизни не встречала таких напыщенных и самоуверенных индюков, как вы! — Затем лицо Аманды вдруг переменилось, и уже совсем в другом тоне произнесла. — Но мне это нравится! Мне нравятся такие мужчины, они меня привлекают, и я просто не могу перед ними устоять.

С этими словами мисс Фокс принялась быстро расстегивать полушубок, который она совсем недавно вытребовала у Владимира. На ее действия Волков улыбнулся:

— А вот такой поворот событий мне уже нравится гораздо больше.

— Думаю, сейчас вы будете сильно удивлены, — стянув полушубок, игриво произнесла Аманда и, бросив его на снег, двинулась по направлению к Владимиру.

Оказавшись рядом, девушка прильнула к его груди, одной рукой она обхватила шею, а другую пустила в черную копну спутанных черных волос, коснувшись большим пальцем седого локона. В этот момент в лучах заходящего солнца ее ослепительные карие глаза заблестели притягательным пламенем и, не устояв, Волков потянулся к манящим алым губам, но достичь цели он не успел. Неожиданно из роковой соблазнительницы англичанка превратилась в сущую фурию: ее колено вдруг ударило молодого дворянина в пах, пальцы больно впились в волосы, и в следующую секунду Аманда нанесла свой коронный удар указательным пальцем под левое ухо противника в «точку успокоения». Владимир тут же осел и потерял сознание.

— А ты мне даже немного понравился, — сказала мисс Фокс упавшему без чувств Волкову. — Но у меня другой план, как спасти отца, и тебе, красавчик, в нем отводится далеко не последняя роль!

И тут позади раздалось недовольное рычание.

— Ах да, я совсем о тебе забыла, — произнесла Аманда и резко развернувшись, схватилась за лежащий на снегу полушубок.

В следующую секунду разъяренный лис кинулся на англичанку, но мисс Фокс уже была к этому готова. Перед самым звериным носом вдруг раскрылся полушубок и тут же опустился на его голову, опутал ее, сдавив уши и челюсть, и закрыл обзор. Лис попытался вырваться, он даже успел полоснуть предательницу когтями, отчего англичанка взвизгнула, но все же не разжала хватки и все-таки проделала со зверем то, что минуту назад уже сделала с его хозяином.

— И ты прости меня, мой собрат, — с иронией усмехнулась Аманда, стягивая со зверя полушубок.

Поднявшись, она первым делом вновь кинулась к Волкову, связала ему руки и ноги, а потом, немного подумав, подложила под его спину полушубок.

— Эх, все-таки я добрая душа и не хочу, чтобы ты заболел.

Затем она разоружила Владимира, забрав сапфировую шпагу. Клинок лег в ее руку, но как-то неудобно, и легкий на вид он оказался довольно тяжелым, будто сама сталь отказалась признавать в ней новую хозяйку.

— Ну и ладно, — отмахнулась от этой глупой мысли мисс Фокс. — Все равно ты мне пригодишься, — сказала она сапфировой шпаге. — А теперь вперед осуществлять собственный план!

Глава 2.Шах лорда Дрейка

План мисс Фокс разительно отличался от плана Волкова и базировался на хитрости, ловкости и умении вести переговоры, а отнюдь не на грубой силе, ну, за малым исключением. Как раз это малое исключение и следовало исполнить в самом начале. Поэтому скрытая ночным сумраком Аманда прокралась к зданию придорожного трактира. Шаги ее были бесшумны, даже снег не скрипел под ногами, так учили ходить в китайской школе ушу, поэтому не удивительно, что двое зазевавшихся служивых не сумели вовремя заметить приближающуюся противницу.

— Сто… — только и успел произнести первый солдат и тут же получил быстрый и точный удар сапогом в живот, а затем сразу же второй ребром ладони чуть повыше спины, отчего и потерял сознание.

— А ты даже и не думай звать на помощь, — мило улыбнулась раскрасневшаяся на морозе англичанка, приставив лезвие сапфировой шпаги к шее второго противника.

Солдат сглотнул, со страхом косясь на острие клинка, и быстро закивал.

— Вот и молодец, — сказала Аманда. — А теперь отвечай, где мой отец и сэр Орлов с Потаповым?