– Кто-то разрезал ей горло, а потом засунул в задний проход, – медленно произнесла Сэнди. – Наверное, тот же, кто отрубил голову другой рыбе и засунул ему в рот. Очень неприятная история.
– В особенности для рыбы, – заметил Римо.
– Для всех. Это своего рода предупреждение. Вопрос в том, кому и от кого?
Римо скептически ухмыльнулся.
– Вот смотрите: палтус – символ победы канадцев над испанцами и рыбаками других стран. У этого парня вместо рук – мозолистые клешни. Он был рыбаком.
– А тогда что за символ у него на лице? – спросил Римо.
– Ума не приложу.
– Это геральдический герб франкских королей, – задумчиво сказал Чиун и показал рукой на посиневший труп.
– Еще раз? – переспросила Сэнди.
– Француз. Он француз.
– Французы в этих водах не ловят. Они все больше в заливе Святого Лаврентия.
– И тем не менее этот человек несет на себе печать француза.
– Может быть, в другом смысле. Может быть, это французы его пометили, – предложил Римо.
Сэнди Хекман покачала головой – солнце блеснуло в шапке ее волос.
– Вряд ли французы. Франко-канадцы – более чем вероятно. Хотя у Квебека нет глубоководного флота.
– Может быть, надо спихнуть эту работу наверх, нашему боссу.
– Только быстрее. Мне по-прежнему надо найти «Санто Фадо».
В офисе санатория «Фолкрофт» Харолд В. Смит внимательно слушал и переваривал каждую крупицу информации. Когда рассказ Римо подошел к концу, он так насупился, что казалось, его сухая кожа вот-вот треснет.
– Да, здесь что-то очень неладно, – сказал Смит своим кисловатым голосом.
– Что вы хотите, чтобы мы сделали?