Любовь в мире мертвых

22
18
20
22
24
26
28
30

— Это неважно.

То, как она прячет глаза, как уходит от ответа, как осторожничает, указывает на наличие мужика в ее жизни.

Диксон почему-то дико бесится, хотя ему должно быть без разницы, наплевать, кого эта змея травит еще своим ядом. Обвивает своим телом. Облизывает своим розовым язычком.

Дерил старается гасить в себе злобу, но получается плохо.

— Я пойду? — она смотрит вопросительно, словно ждет, что остановит.

То, что не зовет с собой, как когда-то, тоже указывает на то, что ей теперь есть на кого переложить грязную работу.

— Иди, — он не шевелится, поглядывая на нее прищуренными от злости глазами.

Она разворачивается и идет. Не оглядываясь даже. Тварь.

Диксон подрывается, одним прыжком перекрывает расстояние между ними, разворачивает невольно вскрикнувшую женщину к себе, и впивается зло в шею, оставляя болезненный кровоподтек.

— Привет передавай своему ебарю от меня, — хрипит он, отталкивая ее, и уходя прочь, первым, не оглядывась.

И не видя, как Доун стоит, держась за место засоса, и провожая его удаляющуюуся фигуру внезапно блестящими глазами.

2.

Он ничуть не изменился. Совершенно.

Волосы только отросли, и борода появилась, неопрятная, колючая, с поблескивающей в ней сединой.

И морщин возле глаз добавилось.

И тяжелее стал, значительно тяжелее, массивнее. Доун это всеми косточками сегодня прочувствовала.

А так все тот же.

Грубый, жестокий, прямолинейный. Неразговорчивый.

Жадный.

Доун идет к дому, по привычке страхуясь от преследования. Хотя, скорее всего, реши Диксон ее выследить, она этому не сможет препятствовать.