Охота на Джека-потрошителя

22
18
20
22
24
26
28
30

– Пойдем, – я потащила Томаса в переулок на другой стороне улицы. – Не следует ли нам вызвать полицию? Или еще подождем?

Томас изучил расположение переулка, экипаж и здание, в котором два человека, очевидно, просто разговаривали. Он осматривал местность вокруг нас методично и внимательно. Через минуту он покачал головой.

– Те, что в доме, не спорят. Посмотрим, что произойдет.

Мне одновременно хотелось броситься через дорогу, забарабанить в дверь и закричать, упрекая отца за все те беды, которые он натворил, и за все те неправедные поступки, которые он замышлял, и заплакать от чувства вины, которое он сейчас возлагает на мои плечи.

– Хорошо. Мы подождем, – я прислонилась к холодным камням дома, ждала и наблюдала. Время тянулось медленно, каждая секунда казалась часом.

Я замерзла, была без сил после нападения, которое мы пережили, и боялась той стычки, которая нам еще предстояла с отцом. Я не могла бы сказать, от чего меня трясло больше. Мне хотелось, чтобы у отца нашелся предлог для пребывания там.

А еще мне отчаянно хотелось, чтобы я ошиблась насчет него.

Прошло почти сорок пять минут, когда входная дверь распахнулась и выпустила из дома две фигуры – мужчину и женщину. Я напрягала зрение в поисках веского доказательства, что перед нами действительно мой отец. Эти двое держались друг от друга на приличном расстоянии, потом мужчина вошел в круг света от фонаря.

Лорд Эдмунд Уодсворт посмотрел в оба конца улицы, его взгляд на секунду задержался на том переулке, в котором стояли мы с Томасом, и в моем сердце прозвучал предостерегающий крик. Томас нащупал в темноте мою ладонь и крепко сжал обеими руками. Тепло его руки успокоило мои нервы.

Я понимала, что отец не может нас видеть, но все равно отступила назад. Никогда я не была так благодарна туману за то, что он держит нас в своих мглистых объятиях. Отец опять огляделся вокруг, потом сел на место кучера, щелкнул поводьями, и кэб медленно двинулся в сторону нашего дома.

– Следи за экипажем, – велела я Томасу и сосредоточилась на той женщине, с которой только что беседовал отец. Теперь она стояла на свету и разговаривала с другой женщиной, которая вышла из соседнего здания.

Я была поражена, увидев, как она молода. Хоть я и не могла хорошо ее разглядеть, по виду ей не могло быть больше двадцати пяти лет. Ее волосы свободно падали длинными рыжими локонами, и ростом она была выше большинства мужчин.

Мне очень не понравилось то, что отец встречается с ней. Ничего хорошего не могло выйти из их связи, даже если он не планировал ее убить. Как у моего отца могло быть так много тайн? Закончив беседу с другой женщиной, она протянула руку в свое разбитое окно, потом подергала дверную ручку. Я нахмурила брови. В таком районе запирать дверь без помощи ключа – плохая идея.

Она шаткой походкой двинулась по булыжной мостовой, повязывая голову красным шарфом и напевая знакомую песенку; нежный голосок донес до меня слова:

Фиалку с маминой могилы я буду хранить,Пока моя жизнь остается веселой…

Эта песня называлась «Фиалка с могилы матери», и у меня мороз прошел по коже от того, как звонко звучал ее голосок, поющий такую печальную песню. Томас дернул меня за рукав.

– Твой отец сворачивает за угол. Последуем за ним?

Я взглянула в сторону молодой женщины, потом в противоположном направлении и увидела, как отец свернул на другую улицу. Меня охватило то же самое предчувствие притаившейся рядом смерти. Я не могла отделаться от мысли, что сейчас произойдет нечто ужасное.

Стряхнув с себя оцепенение, я кивнула. Я до сих пор не избавилась от страха после нападения. Дело только в этом. Та молодая женщина, поющая свою печальную песенку, в безопасности. Чудовище отправилось домой.

– Да, – я оторвала от нее взгляд. – Держись в тени, и пойдем быстрее.

– Полиция города официально сообщила, что возле одного из домов в районе Миллерз-корт сегодня в десять сорок пять утра обнаружена женщина, разрубленная на куски, – сказала я, упав на оттоманку в лаборатории дяди. Я читала «Ивнинг Ньюс», не веря своим глазам.