Потерянная Библия

22
18
20
22
24
26
28
30

— Нет, — ответил Росс. — Это как раз для имбецилов. Я искал ее целую вечность. Мой отец и дед, вся моя семья искала ее с тех самых пор, как чертов Джек Потрошитель Бейкер украл ее из нашего дома. Вы хоть понимаете, как долго я готовился к этому моменту? Как я был терпелив, сколько я притворялся другом такого человека, как ты, высокомерного богатенького мальчишки? Я ушел, когда мне осточертело притворяться.

Чарльз не знал, что и думать.

— Все ради денег? — Он перевел взгляд на отца, словно ожидая ответа.

— Не смотри на своего старика. Он живет в другом мире. Знаешь, чем он занимался, когда я увидел его впервые? Рассчитывал площадь круга. Ладно, в наших общих интересах закончить это скучное собрание как можно скорее. Ты сможешь вернуться к своим дурацким книгам, старик — к своим расчетам, а я исчезну из вашей жизни раз и навсегда.

Все помолчали.

— Знаете, у нас полно времени. За эти дни сюда никто не приходил, и не придет. Ах, эти преимущества уединенной резиденции! Итак, у нас есть время, а я преисполнен решимости и имею все средства, чтобы добиться цели. Лучше будет, если вы отдадите мне книгу по доброй воле, чтобы мне не пришлось переворачивать ваш дом вверх дном, дюйм за дюймом.

— Ничего не говори ему, — сказал отец Чарльза.

Росс подлетел к нему и ударил дубинкой по лицу. Чарльз попытался вырваться.

— Хо-хо, каков герой, — произнес Росс. — Защитить папочку в нашем теперешнем состоянии мы не можем, зато можем понаблюдать, как он превратится в бесформенную кучу мяса.

Чарльз все еще не верил своим ушам. Почему-то он до сих пор надеялся, что все это шутка или один из тех кошмаров, которые стали сниться ему слишком часто.

— Сказать нечего? — поинтересовался Росс. — Что ж, давайте начнем?

Он повернулся к небольшой медицинской сумке в стиле девятнадцатого века, стоявшей на стуле. В этот миг прозвучал взрыв, от которого в ушах у Чарльза зазвенело. За ним последовал еще один. Росс рухнул на пол. Чарльзу потребовалось некоторое время, чтобы осознать, что акустика библиотеки усилила выстрелы. Чарльз и его отец повернулись туда, откуда раздались выстрел. К Россу подбежала Криста и склонилась над ним. Из двух ран в его груди текла кровь. Женщина оттащила Росса в угол комнаты, затем поспешно отвязала Чарльза и его отца.

Чарльз обнял отца, а затем отстранился, чтобы посмотреть, в порядке ли тот. У пожилого мужчины была разбита губа, но в целом он был в норме.

— Вы из Шумейкеров, верно?

Криста кивнула. А Чарльз только и мог, что смотреть на нее с удивлением. Обернувшись к отцу, он произнес:

— Ты знаешь всю историю?

— Послушайте, — сказала Криста, — я понимаю, что вам о многом нужно поговорить. Я оставлю вас, как только похороню эту тварь. Полагаю, вы не собираетесь звонить в полицию.

— Сюда. — Отец Чарльза проводил Кристу к двери на улицу. — Там есть сарай с инструментами, в нем найдете лопату. — Затем он сказал сыну: — Конечно же, я знаю всю историю. Поэтому я постоянно ссорился с твоим дедом. Он был одержим библией, нашим долгом спасти планету, пока это еще возможно.

— И ты не веришь в это?

— Не важно, во что я верю. Важно лишь, что он заразил этим тебя. Поскольку я не откликался, он принялся обучать тебя, «готовить», что бы он ни подразумевал под этим словом. Тогда мы пришли к взаимопониманию. Твоя мать умерла, я был раздавлен горем и решил, что вреда будет больше, если я стану держать тебя при себе, будучи в таком состоянии, поэтому передал тебя под его опеку. И теперь не знаю, прав ли я был.