Призраки глубин

22
18
20
22
24
26
28
30

– Помнишь тот жутковатый детский рисунок, Херес? – я обернулся к застывшей фигуре капитана. – Чудовище с белыми, как туман, глазами. Оно забирало то, что ему было нужно, а тела отправляло в море, используя подземный грот вместо погребальной ямы…

– Неужели все это возможно? – тихо произнес инспектор, лихорадочно перебирая свои пальцы.

Его лицо исказила гримаса ужаса, смешанного с отвращением. Но, казалось, горбуна все это по-прежнему нисколько не трогало. Он безмолвно возвышался посреди комнаты, окруженный сломанными игрушками, как поверженный король убитыми солдатами.

– Ты задаешь не те вопросы, толстяк. Нужно спрашивать о том, что сказала ему девочка. Потому что это – единственное, чего я никак не могу понять…

– Вы никогда не сможете понять… Глупцы!

Горбун неожиданно вынырнул из своего кресла и уставился на меня тусклыми глазами. Его испещренное морщинами лицо исказил гнев, сухие руки сжались в кулаки. Херес тут же вскочил на ноги и сделал шаг вперед, но я жестом попросил его остаться на месте.

– Грейс совсем не нравилось то, что вы заставляли ее делать. Часть души девочки, свободная часть, все это время искала способ, чтобы закончить вереницу этих бессмысленных и противоестественных преступлений.

– Мои глаза давно не могут видеть ясно, но вы еще более слепы, чем я, – исступленно проскрежетал старец.

– Вы хоть представляете, какое наказание вас ждет, – взвизгнул полицейский за моей спиной.

Теперь он уже не перебирал в смятении свои толстые пальцы, а с омерзением наблюдал за сухой фигурой механика, сгорбившегося возле продавленного кресла посреди гостиной. Капитан «Тихой Марии» остался возвышаться за моей спиной, шумно выдыхая воздух.

– Остановите это. Вы знаете, что время пришло. Это конец, – проговорил я.

Горбун неожиданно обмяк, а затем кивнул, словно вновь безропотно соглашаясь с моими словами. Он упал обратно в кресло, вытянув ноги вперед и уронив голову на грудь:

– Времени действительно больше нет… Мы все обречены.

Я шагнул ему навстречу, пинком отодвинув в сторону еще один ящик с проржавевшими деталями:

– О чем вы говорите?

– Птица, птица уничтожила все! Я был уверен, что внутри нее не осталось ничего, но я ошибался… Да-а… большая часть девочки жила в игрушке, таилась в ней и выжидала… – старец вымученно улыбнулся, подняв свою белую голову и посмотрев мне в лицо. – Теперь ее нет. Никого нет…

– Да о чем вы толкуете?! – взревел Херес, потеряв остатки терпения.

– Я не хотел причинить твоей девочке боль, – тяжело выдохнул горбун, вновь опуская голову. – Я… я просто желал спасти ее. Спасти всех их…

– Погоди, Херес, – я едва смог удержать рванувшего вперед капитана, который жаждал расправиться с потерявшим рассудок механиком. – Неужели ты не понял?

– Что я должен был понять, детектив? Что?! Я уже не знаю, что мне нужно понимать, – прокричал он, глубоко дыша и утирая рукавом крупные капли со своих щек.