Девушка из моря

22
18
20
22
24
26
28
30

Сержант Райт напряженно выпрямилась, а ручка Криса нацелилась на листок блокнота.

– Продолжайте, – ободряюще произнесла Эмма.

– На самом деле я собиралась позвонить вам сегодня утром, потому что вчера у меня случилось нечто вроде воспоминания. Хотя не уверена, имеет ли оно под собой реальные события, но мои ощущения были жутко реальны. – Они не остановили меня, и я продолжила: – Вокруг было темно, я сидела в какой-то лодке. Держалась за борт, – произнеся эти слова, я почувствовала, как меня опять затягивает в то наваждение, и глубоко вздохнула, стараясь успокоиться. – В лодке был еще кто-то. За моей спиной. Отцеплял мои пальцы от борта. Он столкнул меня в воду. Я почувствовала острую боль в голове, когда плюхнулась в воду. – Я осознала, что невольно повысила голос, он срывался и дрожал, но опять попыталась восстановить спокойствие. – Меня охватила слабость, но я смогла перевернуться в воде и посмотреть наверх.

– Вы увидели лицо того человека? – спросила Эмма.

– Да, но плохо, не смогла разглядеть его черты. Ведь я смотрела из-под воды. И было темно.

– Но вы поняли, кто это, мужчина или женщина?

– Нет. К сожалению. Хотелось бы, чтобы я смогла вспомнить больше.

– Вы можете поехать с нами в участок сейчас? Чтобы оформить полные показания? Может, вспомните что-то еще.

Я устало кивнула. У меня слезились глаза, от сна на диване во всем теле ощущалась какая-то болезненная ломота и легкое онемение.

– Мы можем довезти вас, – добавила она.

– Если можно, лучше мы встретимся там, – предложила я. – У меня есть пара неотложных дел, но я приеду в участок в течение часа.

– Давайте договоримся, скажем, на одиннадцать часов. – Она выпила еще немного чая и встала из-за стола.

Констебль Блэкфорд поступил так же.

Отлично. По крайней мере у меня есть немного личного времени. Успею принять душ и подкрепиться тостом. И надо бы еще собраться с мыслями перед выходом. Не знаю, испытывала ли я облегчение или страх, узнав о новом повороте событий. Смогла ли приблизиться к пониманию того, что случилось со мной на самом деле?

Глава 26

Я безумно устала. С удовольствием провалялась бы целый день в постели, но мне хотелось все-таки заскочить в гребной клуб и повидать Джека. В каком-то тумане я шла по тропинке вдоль реки, полуденное солнце иногда проглядывало из-за стремительно несущихся облаков. Для гребли сегодня, вероятно, слишком ветрено, но он все равно мог быть в клубе. Надеюсь, что будет. Каждые пять минут я проверяла свой мобильник, но от него не поступало ни звонков, ни сообщений. Я не видела его с вечера пятницы, когда он заходил успокоить меня, и мне было неловко звонить ему снова. Мне не хотелось, чтобы он счел меня надоедливой или навязчивой особой. Он уже помог мне значительно больше, чем любой из моих знакомых. Поэтому я рассудила, что если зайду в клуб, то могу случайно столкнуться с ним, и тогда уж по его реакции пойму, рад ли он меня видеть.

Вчера я целую вечность проторчала в полиции. Хотя приехала туда к одиннадцати, как мы и договаривались. Но только после двенадцати сержант Райт и констебль Блэкфорд смогли встретиться со мной. Они записывали допрос на камеру, и я рассказала им практически то же, что уже говорила дома о том, как меня столкнули в воду. Но на сей раз процесс затянулся, они задавали мне гораздо больше вопросов, на большинство из которых я не могла ответить, поскольку, разумеется, ничего нового не вспомнила. А они не могли – или не хотели – сообщить мне больше сведений о найденном теле.

Домой я вернулась уже ближе к вечеру, полностью опустошенная. Я чувствовала себя совершенно разбитой. Я так устала, что не могла ни есть, ни плакать, не могла даже больше бояться. Мне хотелось лишь забраться в кровать и проспать всю оставшуюся жизнь.

На полпути к клубу я увидела знакомую фигуру, идущую мне навстречу. Черт. Это моя очаровательная соседка… прелестная Сьюки. Наверное, наименее симпатичная мне особа в этом мире, хотя, увы, нельзя сказать, что у меня теперь большой круг знакомых. Слишком поздно сворачивать или исчезать в кустах, она уже явно заметила меня. Конечно, я могла бы изобразить рассеянность и не заметить ее, но все-таки, черт побери, она моя соседка. Мне не хотелось быть невежливой. Если же она предпочтет игнорировать меня, то это будет уже на ее совести.

Растянув губы в натянутой улыбке, я молча кивнула ей, но, как и ожидалось, она прошла мимо, демонстративно проигнорировав меня. Глупая курица. Даже интересно, чем же я могла так уж сильно обидеть ее. Безусловно, в тот вечер она вовсе не думала, что я на самом деле пыталась соблазнить ее мужа. Наверное, мне следовало бы просто позволить ей уйти вместе с ее низким мнением обо мне. Но меня возмутило ее поведение, и я решила выяснить, в чем, собственно, причина такого отношения. Не дав себе времени передумать, я обернулась и окликнула ее.