Алтарь Эдема

22
18
20
22
24
26
28
30

Брат стоял в паре ярдов от миниатюрного вертолетика «А-Стар», разогревавшего двигатель, раскручивая винты до полных оборотов. Подвывающий рев резал Джеку голову, будто ржавая ножовка. «Вертушка» перебросит Рэнди с Кайлом к катеру братьев Тибодо, сейчас идущему к Лост-Иден-Ки.

Кайл стоял в сторонке, скрестив руки, в нетерпеливом ожидании отправки ковыряя ногтем гипс, как собака, глодающая кость. Ему хотелось присоединиться к штурмовой группе Джека и направиться прямиком за сестрой, но сломанное запястье препятствовало этому. Впрочем, Джек не допустил бы Кайла что так, что этак. Ему нужны люди, на которых можно положиться, люди, прошедшие военную подготовку для участия в тайных операциях.

И все равно вид у Кайла был такой, будто он готов содрать гипс, чтобы составить компанию команде Джека – Маку Хиггинсу и Брюсу Киму, дожидающимся на пару палуб ниже, возле устья скважины с буровиками. А еще ниже, у одной из опор морской платформы, покачивался на воде гидросамолет, готовый доставить штурмовую группу к острову и десантировать их вместе со снаряжением в миле от берега.

– У тебя есть график? – осведомился Джек у Рэнди.

– Mais oui. Все вот здесь, – брат постучал себя пальцем по лбу.

Джеку слова брата пришлись не по нраву. Он только что потратил полчаса, разбирая план штурма в кабинете геолога буровой. Чтобы он сработал, обе группы должны действовать совершенно синхронно.

– Не волнуйтесь, – выступил вперед Кайл, бросив хмурый взгляд в сторону Рэнди. – Я все записал. Мы будем ждать вашего сигнала, прежде чем приблизиться к острову.

Джек кивнул, радуясь, что на борту катера Тибодо будет хотя бы один человек, дружащий с цифрами. Если бы речь шла о беспардонной кабацкой драке, Джек положился бы на Рэнди и его друзей полностью и безоглядно, но что касается соблюдения графиков, то каджуны редко носят часы.

– Дык как скажешь, – только развел руками Рэнди. – Мы будем где надобно.

– И я за этим прослежу, – добавил Кайл.

Теперь настала очередь Рэнди окрыситься.

– Je vais passer une calotte[46], – с угрозой буркнул он под нос.

Эти двое определенно любовью друг к другу не горят. Остается лишь уповать, что эта застарелая вражда, пустившая глубокие корни в обеих семьях, не перерастет во время этой миссии в проблему.

– Просто забирайтесь в «вертушку», – проговорил Джек. – Я свяжусь с базой по радио, когда мы будем в воздухе.

Оба повернулись и двинулись к вертолету, настороженно сторонясь друг друга.

Выбросив их из головы, Джек направился к лестнице, ведущей вниз с приподнятой вертолетной площадки, желая оказаться вне пределов прямой слышимости, когда вертолет взлетит. Каждый оборот лопастей молотом бухал в голове, настигая его на пути вниз по крутой лесенке. Но стоило ему наконец скрыться от шума, как накатила удушающая волна запахов нефти и тавота от буровой. И чем дальше он спускался, тем хуже становилось, пока не начало казаться, что смазкой облеплен весь язык.

Преодолевая подкатывающую под горло тошноту, он остановился на открытой площадке с видом на Залив. В лицо дохнул свежий ветерок. Джек несколько раз омыл легкие прохладным воздухом, чтобы прояснить сознание. В это время вертолет «А-Стар» поднялся с площадки у него над головой и полетел над водой.

Джек проводил взглядом «вертушку», свернувшую на юг, а затем в кармане вдруг завибрировал сотовый телефон. Ну что еще? Достав аппарат, он посмотрел, кто звонит. Номер оказался незнакомым, не считая зонального кода Нового Орлеана. Не зная, кто это, Джек ответил довольно отрывисто.

В трубке прозвучал знакомый голос – спокойный и вежливый, словно оба находятся на великосветском приеме.

– Инспектор Менар… рад, что еще смог до вас дозвониться.