Алтарь Эдема

22
18
20
22
24
26
28
30

– Что происходит? – поинтересовался Рэнди со своего места на корме.

Джек не отвел рацию от уха.

– И еще, Скотти, поосторожнее там. Собери всех обратно на борт.

– Уже. Мы следим за обоими берегами. Вы возвращаетесь на катер?

Джек почувствовал, что взгляды остальных обращены на него.

– Нет. Мы идем дальше. Попытаемся обойти огонь и предложить помощь тем, кто застрял на ферме. Пока эта кошка на воле, им может понадобиться наша огневая поддержка.

– Так точно, сэр. Понял.

Джек опустил рацию.

– Значит, идем дальше? – подал голос Рэнди с кормы.

– Мы почти обошли пожар, – кивнул Джек, вглядываясь через очки ночного видения. Жар и сияние огненного ада были отчетливо видны сквозь деревья. Джек не хотел поворачиваться спиной к братьям Тибодо и другим членам своей команды, но потребуется больше пяти минут, чтобы выйти из болота, и еще больше, чтобы пройти по следам другого каноэ в дальнем конце протоки.

Джек указал на более широкий поток, текущий строго на юг. Если он идет достаточно прямо, можно воспользоваться им, чтобы пройти по краю пожара и добраться до аллигаторовой фермы.

Вздохнув, Рэнди оттолкнул лодку от берега. Двое остальных принялись грести. Каноэ скользнуло в протоку, снова устремившись в путь. Джек следил за продвижением лесного пожара.

К сожалению, протока все сужалась, ветви деревьев опускались ниже, пока не начало казаться, что они движутся по трубе, и тоннельное зрение очков ночного видения только усугубляло это ощущение. Джек пригнулся, но низкие ветки все равно барабанили ему по каске, а бороды мха шлепали по лицу.

Рэнди чертыхался у него за спиной.

Но хотя бы огонь остается восточнее.

К несчастью, путь стал более мучительным, поток запетлял, то и дело выходя в застойные заводи. Роящиеся в ночи светлячки сквозь очки казались лучезарными серебристо-зелеными облаками.

Полуослепший от их сияния Джек не заметил ветку, ударившую его по лицу и оцарапавшую щеку. Оттолкнул ее с дороги и только тут осознал свою ошибку.

Ветка оказалась мягкой, обернутой в ткань.

Труп, свалившийся с дерева над ними, рухнул прямо в каноэ, перепутавшись конечностями с живыми, закричавшими от изумления и ужаса. Сорвав очки, Джек гаркнул, чтобы все успокоились.

Труп наполовину свесился через борт каноэ лицом в воду. У него недоставало ноги и кисти руки.