Минуло еще пять минут. От пантеры по-прежнему ни слуху ни духу. Вертолет прошел над лесом, обшаривая его светом прожектора.
Скотт перешел в дальний конец катера, продолжая разговор с береговой охраной по спутниковому телефону и координируя действия. Спасатели прибудут на место уже через десять минут.
Берт свернулся на палубе, прикрыв нос хвостом. Собаку вроде бы ничего не тревожит, и как раз это встревожило Лорну. Ветер дует с востока. Будь кошачий запах в воздухе, Берт до сих пор оставался бы на взводе, вышагивал бы по палубе взад-вперед и поскуливал.
– Она скрылась, – пробормотала Лорна под нос.
В голосе Скотта у нее за спиной появились возбужденные нотки. Лорна обернулась как раз в тот момент, когда он, опустив рацию, заспешил к ней навстречу.
– Джек радировал: кошку заметили на ферме. Почему она не здесь? По-моему, вы говорили, что она будет держаться поближе к детенышу.
Обернувшись, Лорна устремила взгляд на горящий сруб, переваривая свежую информацию. Мимо пронесся вертолет, разгоняя горячий дым над водой, но проявляя осмотрительность, чтобы не погнать пламя в их сторону. Однако раскаленные угольки все равно градом сыпались на катер и на воду, с шипением там угасая.
– Я посылаю «стрекозку» к Джеку, – сообщил Скотт. – Поглядим, не сможет ли она отогнать этого монстра от детишек.
Несмотря на жару, Лорна похолодела. Дети. Перед ней забрезжил намек на намерения пантеры.
– Дайте мне рацию, – протянула она руку. – Мне надо поговорить с Джеком сию же минуту!
Джек инспектировал кольцо костров, обступивших бивак со всех сторон. Рэнди шагал рядом, не отставая ни на шаг. Оба несли с собой винтовки. Джек приказал всем отступить в центр лагеря, за палатки, как можно дальше от опушки байю. Вахту у костров несут только вооруженные мужчины. Но их всего семеро. Недостаточно, чтобы обеспечить безупречный дозор на краю леса.
Среди высоко полыхающих костров очки ночного видения Джека совершенно бесполезны. Окружающий реликтовый лес стал для взора темной непроницаемой стеной. Один из подчиненных Джека мельком видел пантеру, но не успел даже вскинуть винтовку к плечу, как та скрылась.
«Гребаный призрак» – именно такими словами он ее и описал.
– Она с нами играется, – проговорил рядом Рэнди. – Будто кошка с пригоршней мышей.
Джек понимал, что брат имеет в виду. Пантера продемонстрировала, насколько искусна в охоте. Она не позволила бы заметить себя за просто так. Она будто испытывает их.
Дело тут явно нечисто.
У него аж зубы ныли от напряжения, буквально напоившего воздух.
– Вон там! – крикнул мужчина на дальней стороне бивака. Один из вожатых.
Его винтовка бабахнула. Остальные бросились к нему. Некоторые принялись палить вслепую.
Рэнди дернулся было за ними, но Джек схватил его за руку.