Мятеж на «Эльсиноре»

22
18
20
22
24
26
28
30

Поворот судна через фордевинд занял тридцать минут, и я понял, как самые лучшие капитаны могут лишиться судна без малейшей вины со своей стороны. Предположим, что «Эльсинора» продолжала бы упорствовать в своем отказе слушаться руля! Предположим, что была бы снесена в море какая-нибудь снасть! Вот тут как раз выступает мистер Пайк. Его обязанность – постоянно следить за тем, чтобы каждый канат и блок и мириады других вещей в обширном и сложном снаряжении «Эльсиноры» были в порядке, чтобы не быть сорванными ни при каком ветре. Властители нашей расы всегда нуждались в слугах, подобных мистеру Пайку, и, по-видимому, наша раса поставляла таких слуг в должном количестве.

Прежде чем сойти вниз, я услышал, как капитан Уэст говорил мистеру Пайку, что пока обе вахты наверху, хорошо бы взять рифы у парусов. Так как грот и бизань были убраны, я мог различить черные фигуры матросов на фокселе. С полчаса я наблюдал за ними. Казалось, они не делали никаких успехов. С ними был мистер Меллер, непосредственно наблюдавший за работой, а мистер Пайк на корме рычал и ворчал, изрыгая в пространство бесконечные проклятия.

– В чем дело? – спросил я.

– Две вахты на одном единственном парусе и не могут поставить риф на таком носовом платке! – заревел он. – Что же будет, если мы здесь пробудем месяц?

– Месяц?! – вскричал я.

– Месяц – ничто для Жестокого Мыса, – произнес он угрюмо. – Я однажды пробыл здесь семь недель и затем повернул хвост и пошел кругом с другой стороны.

– Вокруг света? – воскликнул я.

– Это была единственная возможность попасть во Фриско, – ответил он. – Горн есть Горн, и я в этих местах не видывал теплых морей.

Мои пальцы онемели, я весь продрог и, бросив последний взгляд на несчастных людей на фокселе, пошел греться в каюту.

Немного погодя, направляясь на обед, я выглянул из люка кают-компании и увидел, что люди все еще возились на замерзшей рее.

Мы, четверо, сидели за столом, и здесь было уютно, несмотря на акробатические упражнения «Эльсиноры». В каюте было тепло. Штормовые перегородки на столе держали блюда на местах. Буфетчик прислуживал и двигался взад и вперед легко и, по-видимому, без труда, хотя я подмечал в его глазах тревожное выражение в тот момент, когда он ставил на стол какое-нибудь блюдо, а в это время судно бросало особенно резко.

И снова, и снова мысли мои возвращались к жалким людишкам на обледенелой рее. Что же, они там были на своем месте, совершенно так же, как мы были на своем месте здесь, в этом оазисе корабля. Я смотрел на мистера Пайка и говорил себе, что полдюжины таких, как он, справились бы с этими упрямыми рифами. Что же касается Самурая, то я был убежден, что он один, не вставая с места, спокойным усилием воли мог бы сделать то же самое.

Зажженные морские лампы качались и прыгали в своих кольцах, борясь с плещущими в сером полумраке тенями. Деревянная обшивка скрипела и стонала. Полая стальная мачта, пересекавшая каюту через пол и потолок, отвратительно гудела от ветра. Далеко в вышине натянутые канаты бились о нее так, что она звенела. Стоял непрерывный шум от падающих на палубу волн и шлепанья воды о стены каюты. А тысячи канатов и снастей выли и ревели под жестокими ударами ветра.

И все же все это было снаружи. Здесь, у прочно укрепленного стола, не было ни сквозняка, ни порывов ветра, ни брызг, ни налетающих волн. Мы находились в сердце спокойствия, в самом центре шторма. Маргарет была в прекрасном расположении духа, и ее смех спорил со звоном мачты. Мистер Пайк был мрачен, но я знал его достаточно хорошо, чтобы приписывать его мрачность не стихиям, а неумелым людям, напрасно мерзнувшим на рее. А я смотрел вокруг, на нас четверых, – голубоглазых, сероглазых, белокожих и царственно-белокурых, и мне казалось, что я когда-то давно уже переживал это, и что со мной и во мне были здесь все мои предки, и что их жизни и воспоминания были моими, и что все эти неприятности, связанные с воздухом, морем и борющимся судном, я переживал уже давным-давно тысячи раз.

Глава XXXIV

– Что вы скажете о прогулке наверх? – спросила меня Маргарет вскоре после того, как мы встали из-за стола.

Она с вызывающим видом стояла у моей открытой двери в плаще, зюйдвестке и непромокаемых сапогах.

– Я вас никогда не видела выше палубы с тех пор, как мы в море, – продолжала она. – У вас крепкая голова?

Я вложил закладку в книгу, выкатился из койки, в которой валялся, и хлопнул в ладоши, чтобы позвать Вада.

– Вы пойдете? – с радостью воскликнула она.