Твори в п'яти томах. Том 2

22
18
20
22
24
26
28
30

53

L.J.R. - таємне студентське товариство, до якого належав Р.-Л. Стівенсон. Назва складена з перших літер англійських слів «свобода», «справедливість», «добропорядність».

54

Лерд — у Шотландії те саме, що лорд в Англії.

55

Банка — тут: сидіння для веслярів у шлюпці.

56

Каролінські острови — група островів у Тихому океані, в Мікронезії.

57

Бімс — поперечна підпалубна балка.

58

Пікулі — городина, маринована в оцті з домішкою гірчиці та прянощів.

59

Якобіти — прихильники короля Якова II Стюарта, вигнаного в 1688 р. з Англії; до них належали переважно аристократи-католики, зокрема й з гірської Шотландії; у 1715–1716 і 1745–1746 рр. вони піднімали безуспішні повстання на користь династії Стюартів.

60

Король Ґеорг — ідеться про Ґеорга II (1683–1760), англійського короля (з 1727 р.), представника Ганноверської династії.

61

Король Людовік — ідеться про Людовіка XV (1710 — 1774), французького короля з 1715 р.

62

Вігами, або вігаморами, називали всіх тих, хто був вірний королю Ґеоргу (прим. автора).