Робинзоны космоса

22
18
20
22
24
26
28
30

– Между нами – я тоже ее не хочу! Но ихамбэ – свободный народ, и власть вождя не безгранична. И потом, он должен идти со всеми, если хочет остаться вождем.

В кромешной ночи ихамбэ – несколько сотен человек – тихо погрузились на пироги и отплыли. Накануне воины из других деревень тайком прибывали и прятались в гротах, это продолжалось весь день. Тераи долго еще оставался на берегу реки. Когда взошла Антия, самая крупная из лун, на волнах уже ничего не было видно.

День прошел без происшествий. Юнцы строили из себя храбрецов, заявляя каждому, кто хотел их послушать, что, если бы только они могли принять участие в походе, каждый убил бы как минимум с полдюжины умбуру. Впрочем, сердцем они чувствовали, что против зрелых и опытных воинов у них почти не было шансов. Их взгляды часто обращались в сторону Тераи, ходившего по деревне с двадцатизарядным карабином через плечо. Они восхищенно рассказывали друг другу, как он с шестидесяти шагов застрелил из этого ужасного оружия биштара, что несся на Броля. Вечером Тераи поставил часовых по краям лощины и даже на скале, но ночь прошла спокойно.

На следующий день, часа в четыре пополудни, в который уже раз призвав часовых не терять бдительности, Тераи поднялся на вершину изрытой гротами гряды скал и осмотрел противоположный берег в свой мощный бинокль. Ничего – кроме столба дыма, поднимавшегося далеко на юго-западе: судя по всему, ихамбэ преуспели в своем намерении сжечь деревню. Разок ему показалось, что он заметил пару людей, что крались между деревьями на том берегу, но полной уверенности не было. Чуть позже он увидел вдалеке на востоке пирогу с тремя гребцами, скользившую по реке.

Медленно подступил вечер. Солнце залило горизонт багровым светом. Тераи спустился в деревню. Там вместе с двумя вооруженными юношами его ждала Лаэле.

– Тераи, мне нужны плоды бахалмэ для твоего ужина.

– Сегодня, Лаэле, я вполне обойдусь и без бахалмэ! Из лагеря никто не выйдет!

– Но это совсем рядом, вон там, на берегу, – возле высокого дерева!

Тераи прикинул на глаз расстояние: метров сто, за небольшой изгородью из сучьев и хвороста. Едва ли это было опасно.

– Ну давай, только быстро. Ступай вместе с товарищами. Лео, иди с ними и, если что-нибудь заметишь, сразу же возвращайся и скажи мне!

Он смотрел, как они удаляются, исчезают за изгородью.

Внезапно он ощутил смутное беспокойство. Эта пирога… Ба! Лео один стоит троих, а с ним еще двое воинов, пусть молодых и неискушенных, но все же весьма крепких. И ничто в кустах не ускользнет от глаз или ушей Лео.

И тут Тераи хлопнул себя по лбу огромным кулаком.

Дурак! Трижды дурак! Он забыл предупредить Лео, что умбуру теперь могут оказаться врагами! Он побежал со всех ног, зажав карабин в руке. До него донесся рык Лео – удивленно-раздраженный. Один из юношей пробил изгородь, следом за ним, отчаянно пытаясь спастись, неслась Лаэле. Их преследовали двое умбуру – с боевым раскрасом на лицах и большим пером в волосах. Затем появился Лео, подобрался, прыгнул и сбил с ног одного из умбуру. Второй настиг Лаэле, схватил за развевающиеся на ветру длинные волосы и бросил на землю. Занеся над девушкой копье, он повернулся лицом к Тераи, который замер как вкопанный.

Боже! Это был Кильно!

– Остановись! Не надо! – прокричал Тераи на языке умбуру.

Молодой умбуру посмотрел на него, и лицо туземца исказил триумфальный оскал. Державшая копье рука отошла назад, уже готовая ударить. Ружье Тераи, взлетевшее к плечу, словно само по себе, дважды ухнуло. Высоченный умбуру неуклюже взмахнул руками, выронил копье, упал навзничь, перекатился на бок и затих. Оторопевший, бледный как мел, Тераи пристально смотрел на свои сжимавшие ружье руки, и ему показалось, что они в кровавых лучах заката тоже окрасились в красный цвет.

Львы Эльдорадо[22]

Роман

Часть первая