Фрайни Фишер удалось не расплескать чай. Она уставилась на маленького человечка, управляющего лошадью и сохраняющего совершенно невозмутимое выражение лица.
– Извините, что вы сказали?
– Я узнал вас, когда Раджа стащила с вас шарф, – объяснил он. – Но, похоже, больше никто здесь о вас не слышал.
– А вы слышали? – Фрайни не видела смысла полностью все отрицать. Инициатива перешла к ее собеседнику. Тот слегка улыбнулся молчаливому признанию установления ее личности.
– Да, я читаю модные газетки.
– Что именно?
– Книжные обзоры, – спокойно отозвался карлик. – После окончания Оксфорда я не забросил чтение. Моя область – литература. Мне также нравится наблюдать, что творится в обществе.
– Вы учились в Оксфордском университете, – восторженно проговорила Фрайни. – Так почему же вы у Фаррела?
– А где еще мое… уродство будет оценено? В любом другом месте – я уродец. Здесь – я уродец, но уродец выступающий. Цирк – единственное место, где карлик может заслужить в какой-то мере уважение. И даже при этом вы слышали, что сказал механик. «С ним вы в безопасности», – сказал он и рассмеялся.
– Сказал так только потому, что видит в вас джентльмена, – сказала Фрайни. – Если вам не будет неприятен мой вопрос, мистер Бертон, скажите, сколько вам лет?
– Мне тридцать, – ответил он, глядя ей прямо в глаза. – Я рано поседел – это хорошо. Старый карлик ценится выше, потому что очевидно, что это не ребенок. Я никогда не вырасту выше, чем есть сейчас, и если я не найду соответствующую моему росту даму-карлика, я никогда не женюсь.
– А что, если… любовь? – спросила Фрайни.
Мистер Бертон рассмеялся.
– Многие женщины хотят выяснить этот вопрос с карликами, – сказал он чопорно. – Их интересуют… мои размеры. Но я не иду на компромисс. Любовь или ничего. Пока это ничего. А теперь расскажите мне, что вы делаете в цирке? Это просто ваш каприз, мисс Фишер? Вы заскучали?
– Да, пока не стала каждое утро падать со скачущей лошади. И вот теперь я вся в синяках. Не знаю, что и рассказать вам, мистер Бертон. Разве что заверить вас, что намерения у меня хорошие, и попросить вас не выдавать меня.
– И какова же ваша цель?
– Сначала вы мне скажите, как вы думаете, есть какая-то причина всех тех неприятностей, которые свалились на Фаррела за последние несколько месяцев?
– Нет. Я думаю, что все подстроено. Каталонцы ходили к Маме Розе – они не чуждаются цыган, – и она сказала, что это не сглаз, а за всеми этими инцидентами стоит чей-то злой умысел. Может, Мама Роза и обманщица – мое мнение по этому вопросу не сложилось. Но она держит руку прямо на пульсе жизни цирка, возможно, по той причине, что видит его со стороны. Кто-то строит здесь козни. Это и привело вас сюда?
– Да.
– А какое вам дело до нас? Мы же всего лишь циркачи.