Венера Прайм,

22
18
20
22
24
26
28
30

– А мне нужно спешить. Мы уже поели. Обо мне не беспокойтесь, у нас Люком дела. Нам нужно обеспечить доставку, э‑э, первого предмета.

– Чего, чего?

– «Изделия А». – Услужливо уточнил Лим. – Мне заплачено, чтобы я так это называл. По крайней мере, на людях.

– А также проконтролировать доставку второго. – Закончил фразу Блейк.

– «Изделия Б». – Пояснил с умным видом Лим.

– К чему вся эта чертова секретность? – Удивился Хокинс.

– Приказ Форстера, – сказал Блейк. – И я считаю его правильным. Многие влиятельные силы хотят нам помешать и мы вынуждены действовать конфиденциально, скрываться. А  в таком наряде я чертовски похож на неоновую вывеску. Но в моем обычном наряде, в котором я разгуливал последнее время, ни вы мисс Митчелл, ни Билл меня просто бы не узнали.

Марианна глянула на него: красивый, веснушчатый, рыжеволосый, американец, богато одетый – действительно белая ворона в этом обществе.

– В настоящее время наибольшую опасность для нас представляет сэр Рэндольф Мэйс. – Продолжал объяснять Блейк. – Кстати он прибыл с вами вместе на «Гелиосе». Вот – все пассажиры два дня находились в карантине, а он в номере межпланетного отеля. У Мэйса есть связи, осведомители, друзья в самых разных местах. Он знает таможенников, управляющих гостиницами, метрдотелей и все такое, у него есть деньги и он хорошо платит. Он чертовски хороший репортер‑расследователь. И мы имеем несчастье быть целью его охоты в данный момент.

Блейк встал, и беря со стола счет за обед, обратился к Биллу:

– Извини, но тебе придется позаботиться о Марианне на Ганимеде, я надеюсь ты не…

На щеках Марианны появились два ярко‑красных пятна:

– Что за ерунда? Я в состоянии сама о себе позаботиться.

– Марианна, – горячо сказал Хокинс, – я буду просто счастлив находиться в твоем обществе и даже у твоих ног.

– Ну вот и славно. Извини, Марианна, правда, но труба зовет. – И Блейк с Лимом направились к выходу. Последний не смог удержаться и бросил на Марианну последний раздевающий взгляд через плечо.

Хокинс смотрел им вслед:

– Поразительно! – Он казался искренне удивленным. – До сегодняшнего дня я и представить себе не мог, что Редфилд будет вести себя иначе, чем самым образцовым образом. Возможно, дела у него идут не очень хорошо – Форстер, кажется, вселил в него страх Божий.

– Да, он был конечно в самом деле очень таинственным. – Согласилась Марианна.

– Как в каком‑нибудь дешевом шпионском романе. – Билл все не мог успокоиться. – Когда на самом деле нет никакой тайны. Профессор просто планирует тщательное исследование Амальтеи. Я знаю, что он рассчитывал приобрести «Ледяного Крота» – горную машину, здесь на Ганимеде. Это, должно быть, Пункт А, или «Изделие А», ну прямо как дети. Знаешь, давай все‑таки что‑нибудь поедим.

Пока он изучал меню, Марианна сделав вид, что ей это тоже интересно, придвинулась к Хокинсу и позволила своему теплому бедру коснуться его бедра.