Венера Прайм,

22
18
20
22
24
26
28
30

– Ты мог бы остановить их, – сердито сказала она. – Или, по крайней мере, опытаться. Ты что, хотел, чтобы он умер.

Он посмотрел в эти огненные глаза.

– Нет, Марианна, не хотел. И он этого не хотел.

– Потому я сдалась, – сказала она. – Если бы я не заставила его сказать мне, где он спрятал статую, он пошел бы на смерть за свои принципы. Он вел себя как Мэ… по взрослому. Но ты Билл…

– У вас будет много времени для взаимных обвинений позже, мисс Митчелл. – Форстер прервал ее прежде, чем она произнесла более жесткие слова. – Сейчас нам нужно уладить кое‑какие дела.

– Вот, – сказала она и подтолкнула к нему блокнот. На нем был грубый набросок – карта участка «храма искусства» с крестиком, отмечающим место. – Это лучшее, что я смогла сделать.

– Так, прекрасно, – сказал Форстер, взглянув на рисунок и передав его Блейку. – Блейк, я полагаю, ты можешь  позаботиться об этом.

– Да, сэр, – Блейк взял блокнот и немедленно покинул летную палубу.

– Ну вот, теперь с этим покончено, – Форстер подошел к пустому дивану и наклонился, роясь в холщовом мешке под консолью. Он достал стеклянную бутылку с облупившимися этикетками, наполненную темно‑янтарной жидкостью. Один из его заветных «Наполеонов». – Почему бы нам не расслабиться и не выпить, чтобы забыть все эти неприятности?

– Выпить? – Возмущение Марианны было почти осязаемым. Она указала на дисплей времени на пульте позади Форстера. – Ты что, с ума сошел? Рэндольф, должно быть, уже на полпути к Юпитеру!

Профессор Форстер неодобрительно посмотрел на нее:

– Недостаток терпения – распространенный недостаток молодых, – сказал он, и это прозвучало странно, учитывая его юношескую внешность. – Я не вижу причин для поспешных действий.

Марианна покраснела, но так же быстро снова побледнела – настоящий страх временно отодвинул ее гнев. – Ты обещал, – прошептала она.

На лице Билла Хокинса тревога сменилась угрозой:

– Профессор, вы сказали мне… Ну, я не вижу смысла продолжать.

Видя их волнение, Форстер понял, что, возможно, зашел слишком далеко, в конце концов, это была всего лишь шутка.

– Я могу сказать вам сразу, мисс Митчелл, – Билл уже знает, и именно поэтому он справедливо сердится на меня, – что Рэндольфу Мэйсу грозит не больше опасности, чем нам. Мы можем пойти и забрать его, когда захотим.

– Значит, ты мне солгал?

– Нет, конечно, нет. Мэйс неоднократно лгал тебе, но то, что я сказала, было правдой. Просто, ты сделала неверные выводы из моих слов. Билл тоже так думал, пока я ему не объяснил – его возмущение по поводу вас с Мэйсом было вполне искренним, и я сомневаюсь, что мы смогли бы его сдержать, если бы не убедили его, что говорим правду.

– Что именно? – Спросила она и добавила с шипением: если ты был готов зарезать этого своекорыстного быка.