– Изольда. – Фиона поднесла к губам тонкую сигарету, которую держала в пальцах, и подняла глаза к потолку. – Где же я слышала это имя?
– Наверное, от доктора Мори, – подсказал Билл, сам не зная, какой разговор он начинает, и даже не подозревая, что ему стоит помалкивать. – В деловом контексте.
– Ах да. Точно. И на самом-то деле – когда речь идет о женщинах, то от кого же я еще могу услышать их имена. Но это был не деловой контекст! Разве можно говорить в деловом ключе о шлюшках, которые звонят в начале пятого утра, особенно после дорожки кокаина? Я вообще с трудом представляю, как Вивиан может говорить о женщинах в деловом ключе.
– Что вы сказали? – спросил он.
– Что именно тебя смутило, красавчик? Слово «кокаин»? Не думаю, что оно должно тебя смущать, учитывая место, куда ты пришел. Или слово «шлюшка»? Когда я говорю «шлюшка», я имею в виду отношение Вивиана к женщинам, но ни в коей мере не хочу оскорбить вашу… – Она, наконец, поняла, в чем дело, и подняла руки – этот жест мог бы означать фразу вроде «ничего не поделаешь». – Ох, так вы – не только компаньоны? Тогда, похоже, я сболтнула лишнее… – Фиона посмотрела на меня. – Но тогда я не понимаю, причем тут ты, мальчик. Ты ведь тоже был тогда в клубе? Вы вместе работаете? Все вместе работаете, а Изольда ухитряется развлекаться и со своим компаньоном, и с тобой, и с Вивианом?! Ого! Я-то думала, что Вивиан неплохо устроился, когда завел любовницу постарше, которая, помимо всего прочего, живет в другом городе, но теперь я передумала! Похоже, она вас всех обвела вокруг пальца. Как тебе это нравится, сучка? – Она повернулась Колетт, которую так смутило происходящее, что она даже не могла найти подходящих слов. – Слышала бы ты, в каком тоне о ней рассказывает наш общий начальник! По-моему, еще ни одна женщина за его неполные сорок не скручивала ему мозги так, как эта Изольда. Она, между тем, и усом не ведет. Нет, ну это же надо?
Мы с Биллом переглянулись. Никто из нас не мог понять, о чем идет речь, но, тем не менее, мы все отлично понимали. Фиона, между тем, была довольна произведенным впечатлением.
– Мальчики смущены, – сказала она с покровительственными нотками в голосе. – Какие они коварные создания, эти женщины. Да?
– Заткнись, – зашипела на нее Колетт, к которой, наконец, вернулся дар речи. – Ты перешла уже все мыслимые и немыслимые границы! Если ты сейчас же не заткнешься, я отправлю тебя домой!
– Молчу, молчу. А домой ты меня не отправишь, потому что мне нужно танцевать. И вообще, ты не мой начальник. То, что Вивиану сегодня взбрело в голову не приходить, еще не означает, что тут нет Адама. Кстати, интересно, почему он не пришел, и как зовут его «я плохо себя чувствую» на этот раз.
– Тебе пора переодеваться, Фиона, – напомнила ей Колетт.
– Уже иду. – Она кивнула мне. – Хочешь мне помочь, негодник?
– Думаю, ты справишься сама, – ответила за меня Колетт.
– А ты, красавчик? – обратилась она к Биллу.
– Я предупреждаю тебя в последний раз, Фиона. Ни Вивиан, ни Адам не будут против, если я выставлю тебя за дверь до следующих выходных.
– Скучные мальчики и девочки. – Фиона помахала нам рукой, удаляясь. – Чао.
– Извините, ради Бога, – сказала она. – Фиона никогда не умела общаться с клиентами.
– Зато теперь у нас есть информация к размышлению, да, Саймон? – спросил у меня Билл.
– Может, выпьем? – подала голос Долорес, которая до этого наблюдала за происходящим. – Как вы относитесь к водке с апельсиновым соком? Я угощаю.
– Месье Мори сегодня не на работе, – сказала мне она.
– Да? – удивилась я. – В такой час его обычно дома не застать.