– Не говори глупостей, – прервала ее Шарлотта. – Другую служанку я найду в любое время, но вот
Она вдруг осеклась, и Сесилия услышала невысказанное:
– Когда мы вернемся, – довела свою мысль до конца Шарлотта, – я выдвину твою кандидатуру.
– А я ее поддержу, – сказал Гидеон. – В конце концов, место отца в Совете теперь принадлежит мне… Надеюсь, его друзья прислушаются к моему мнению… да и потом, я просто не вижу другого способа пожениться…
–
– Жениться? – переспросил Генри. – Я не понял, вы собираетесь жениться на друзьях вашего отца в Совете? И на ком же?
Гидеон покраснел, ему явно не хотелось, чтобы эти слова сорвались с его уст, и теперь он понятия не имел, что делать. Он в ужасе посмотрел на Софи, но та и сама выглядела потрясенной.
Затянувшуюся паузу прервала Сесилия. Бросив салфетку на стол, она вскочила и, копируя мать, которая всегда говорила властным тоном, поручая кому-то работу по дому, произнесла:
– Что-то мы засиделись. Давайте-ка все на выход!
Как ни странно, ее послушались. Шарлотта пробормотала, что идет в гостиную писать членам Конклава.
– Нет, нет, Гидеон Лайтвуд, вы останьтесь! И вы, Софи, – сказала девушка. – А вы, Габриэль, уходите, и не надо на меня так смотреть. – С этими словами она подхватила младшего Лайтвуда под руку и вышла вместе с ним.
Убедившись, что Шарлотта и Генри скрылись, Сесилия прильнула ухом к двери и стала прислушиваться. Бледное лицо Габриэля пошло пунцовыми пятнами.
– Не делайте этого, мисс Эрондейл, – сказал он, – подслушивать – самое недостойное занятие.
– Это
Габриэль взъерошил волосы, вздохнул и вытащил из кармана стилус, с помощью которого быстро начертал на запястье руну.
– Что ж, раз вы говорите, действительно придется заняться, – сказал он и приложил ладонь к двери.
– Вы что,
– Сплошная романтика, – ответил Габриэль и вдруг нахмурился. – Точнее, была бы романтика, если бы мой брат не квакал, как замороженная лягушка.
Отпрянув от двери, Сесилия скрестила руки на груди:
– И что вам, собственно, не нравится? Может, вы не хотите, чтобы ваш брат женился на служанке?