Не оглядываясь

22
18
20
22
24
26
28
30

– Там! – сказал он наконец.

Отец Игнасио уставился дальнозорким старческим взглядом, но увидел лишь что-то белое, уходящее в синеву озера.

– Скалы, – пояснил Томпсон, которому не нужен был бинокль, – белые скалы. Там наверняка пещеры, вымытые водой, и все такое.

Скалы возвышались над водой и отражались в ней, вода вымыла в них причудливые проемы, ветер вырезал в скалах рельефы, драконы и горгульи проступали и тут же расплывались, теряясь в мешанине выступов и впадин.

– Мы можем бродить по берегу хоть год, – Томпсон пожал плечами, – разве только… эта тварь знает, где это место, верно?

– Если его спросить, – задумчиво проговорил Аттертон, – заставить заговорить. Спросите его, Арчи.

– Он говорит, только когда хочет, – виновато сказал молодой человек. – Очень редко.

– Где? – Аттертон повысил голос, повелительно глядя на скрытую под тканью выпуклость на груди юноши. – Где?

Они замолчали. Ветер свистел в песке, крохотные волны с шорохом набегали на берег, лениво перекатывая пучки гнилой травы.

Аттертон стиснул челюсти так, что под кожей проступили очертания черепа. Взгляд его резал как нож.

– Надо спросить его напрямую, – сказал он тихо. – Напрямую.

Он сделал шаг по направлению к юноше и вновь застыл в задумчивости.

– Не делайте этого, – сказал отец Игнасио.

Аттертон поглядел на него холодным бешеным взглядом.

– Даже не пробуй помешать мне, старик, – сказал он. Раскрытой ладонью он толкнул священника в плечо, и тот с размаху сел на песок, беспомощно ловя воздух раскрытым ртом.

– Томпсон!

Томпсон с готовностью обернулся.

– Помоги мне отвести его в заросли.

– Нет! – жалобно вскрикнул юноша. – Нет! Не надо!

– Ричард, – тревожно сказала леди Аттертон.