Танцующая с бурей

22
18
20
22
24
26
28
30

– Нет. Не думаю.

Юкико провела рукой по боку Буруу, размазывая кровь по шерсти.

– Так что теперь?

Даичи оглянулся на своих людей. Одни все еще смотрели на Юкико, другие поднимали тела своих павших товарищей. Еще двое начали расчленять трупы демонов, чтобы их можно было закопать в другом месте. Дождь смывал кровь с их тел, и она уходила в землю, питая голодные корни и чавкающую грязь. Все происходило очень быстро. Вскоре мало что будет напоминать о том, что здесь разразилась битва с о́ни. Только тени, которые они оставят за собой.

– Нам надо поговорить, Кицунэ Юкико, – Даичи кивнул в сторону деревни и повернулся, чтобы идти.

– Поговорить о чем? – остановил его резкий голос Юкико.

Старик оглянулся через плечо со странной грустью в глазах.

– Об убийстве.

Юкико попыталась сглотнуть холодный ком в горле, не обращая внимания на страх в животе.

– Убийстве и измене.

Огонь жадно облизывал сухие кленовые дрова, превращая их в раскаленные угли. Юкико обхватила руками теплую миску с бульоном и придвинулась ближе к огню. Волосы ее висели спутанными лохмами вокруг лица. Буруу сидел снаружи у открытой двери, чистил перья, наблюдал, как стекает с его меха кровь под каплями дождя.

Битва с демонами теперь казалась далеким воспоминанием, бледным сном в холодном свете утра. Она помнила жажду крови в жилах, красную пелену, застилавшую глаза. Ощущение крыльев за спиной, взрезающих воздух, и боль от невозможности взмыть вверх, радость, которую она испытывала от рева бури в небе. Наблюдая, как Буруу чистится под дождем, она знала, что все это – не ее чувства, что он проник в нее точно так же, как она проникла в него.

В кого я превращаюсь?

Даичи и Каори сидели рядом с Юкико возле очага, скрестив ноги на тонких джутовых подушках. Каори все еще поглядывала на Юкико с благоговением, ее отец смотрел на пламя, на дым, кольцами уплывающий в трубу. Через открытые окна проникал запах глицинии, переплетаясь с песней бури.

– Наши разведчики сообщили о гильд-лайнере в небе над местом крушения вашего корабля, – пробормотал Даичи. – Они что-то ищут.

– Кин-сана, – ответила она. – Он говорил мне, что они будут искать его скафандр. Я спрятала его высоко в скалах.

– Значит, скоро вы покинете нас. Ты хочешь уйти? Доставить приз Йоритомо?

Юкико убрала пряди волос с глаз, заправила их за уши. Голос ее звучал так, словно она находилась за тысячи миль.

– Я хочу убедиться, что с моими друзьями все в порядке. Что они выжили после крушения. – Она посмотрела в открытую дверь на Буруу с болью и досадой. – Но я не хочу отдавать Буруу этому маньяку. Мне все равно, что ему обещали. Меня не волнует честь. Честь – это чушь собачья.

Даичи так вздохнул, что все его тело пришло в движение.