Танцующая с бурей

22
18
20
22
24
26
28
30

– Вы лжете, – прошипела она. – Вы – лжец.

– У меня много грехов, – Даичи смотрел на нее спокойно и с пониманием. – Наемный убийца. Поджигатель. Губитель невинных и нерожденных. – Он покачал головой. – Но я никогда не лгал, Юкико-чан.

Она прижала клинок к телу Даичи. Он разорвал свою уваги, обнажив грудь и живот, ужасные шрамы, оставшиеся от татуировок.

– Бей, – сказал он, хлопнув себя по животу. – Бей сюда. Я не заслуживаю ни перерезанного горла, ни быстрой смерти. Я заслуживаю мучительной смерти. Предсмертных стонов от боли – смерти труса. Но прежде чем нанесешь удар, пообещай, что ты сделаешь то же самое с Йоритомо. Больше я ни о чем не прошу. Воздай нам обоим по заслугам.

Каори с ужасом смотрела на нее, прижав руки к бокам, и слезы ручейком текли по шраму. Она опустилась на колени, прижалась лбом к полу. Тихим прерывающимся голосом она взмолилась о пощаде.

– Пожалуйста, Юкико-чан, не надо. Прояви милосердие.

УБЕЙ ЕГО.

Юкико стиснула зубы, губы кривились, в горле клокотала ярость. Слезы застили глаза. Даичи все еще сидел, застыв как лава, не страшась, прислушиваясь к кипению горя, готовому перерасти в крик. Юкико сильнее прижала нож к горлу, и под лезвием показалась кровь, струйкой стекавшая по груди.

Глядя прямо в глаза Юкико, Даичи произнес твердым, как сталь танто, голосом.

– Всему когда-то приходит конец. Почему не здесь и не сейчас?

Юкико вздохнула, будто ей не хватало воздуха, и с шипением выдохнула, ослепленная яростью. Она схватила Даичи за грудки, сжав нож так, что побелели костяшки пальцев, и мир под ногами рухнул.

– Обещай мне.

ОН ЛИШИЛ ТЕБЯ МАТЕРИ.

Она сморгнула слезы.

– Я…

ОН ПРОСИТ ТЕБЯ, А ТЫ ЕЩЕ ДУМАЕШЬ.

Буруу смотрел на нее из темноты блестящими, как стекло, глазами. Она чувствовала, как внутри нее черной волной разливается ярость, неутоленная жажда крови и ненависти. Она изо всех сил пыталась оттолкнуть ее, чтобы успокоиться и в тишине все обдумать и принять решение.

УБЕЙ ЕГО.

Танто в ладони стал тяжелым, как свинец. Она посмотрела на клинок и вспомнила блеск стали среди капель дождя. Звук рвущейся бумаги. Отрубленные перья на палубе «Сына грома». Плач Каори заглушал рев бури. Юкико взглянула на женщину и опустила взгляд на доски, тяжело дыша.

– Милосердие, – прошептала она.