Мой друг, покойник

22
18
20
22
24
26
28
30

Мисс Сойер сказала по этому поводу, что они растворились, словно сахар в чае!

Покой мистера Триггса оказался нарушенным еще одним событием — исчезла и вывеска с портретом королевы Анны. Но какие выводы можно было сделать по поводу столь странной пропажи?

Он открылся мистеру Дуву, который выкурил две трубки перед тем, как ответить.

— Думаю, полезно расспросить некоего Билла Блоксона, — сказал он после раздумья. — Кстати, загляните в календарь и скажите, в котором часу восходит луна.

— Луна… А она-то здесь при чем? — удивился мистер Триггс.

— И все же посмотрите, — настойчиво повторил Дув.

Оказалось, луна всходила очень поздно.

— Прекрасно, — сказал мистер Дув. — Вам не хочется совершить прогулку около полуночи? Погода стоит отменная.

В названный час мистер Дув в сопровождении мистера Триггса направился к Грини. Несмотря на отсутствие ночного светила, было относительно светло — с тенями боролись зодиакальное зарево и обширная россыпь звезд.

Полуночники обогнули мостик и пошли по полю вдоль речки и парка сэра Бруди.

— А вот и Блоксон! — вдруг сказал мистер Дув.

Мистер Триггс увидел лодку, стоящую поперек Грини, а потом различил тень рыбака.

— Рыбная ловля приносит свои плоды, — усмехнулся старый писец, — завтра многие ингершамцы будут лакомиться дешевыми карликами и лещами, ибо следует отдать должное Биллу Блоксону, он не грабитель, хотя и браконьер.

Он решительно направился в сторону лодки и позвал человека по имени.

— Черт вас подери! — послышался недовольный голос.

— Полиция! — сказал Дув. — Билл, подгребайте сюда, мне не хочется мочить ноги.

— Меня что, зацапали? — спросил Блоксон, не проявляя особых эмоций. — Я заплачу штраф. Ах, незадача!.. Лондонский детектив. Слишком много чести за три несчастных леща!

— Вам ничего не придется платить, Билл, — сказал мистер Дув, — напротив, вас угостят стаканчиком рома.

— Что же вам надо? — спросил Блоксон с сомнением в голосе. — Детективы не каждый день проявляют эдакую щедрость.

— Посмотрим, — загадочно произнес мистер Дув. — Идите сюда, Билл! Часик разговора, кварта старого рома, добрая трубка, и вы возвращаетесь к своим рыбкам.