Элементал и другие рассказы

22
18
20
22
24
26
28
30

— Я попытаюсь найти этому какое- нибудь объ­яснение, — отрезал Лесли.

— Весьма разумно. А теперь вы_ хм_ Регги. Чем вы зарабатываете себе на хлеб насущный?

— Продаю машины.

— Понимаю. — Френсис откинулся на спинку кресла и задумчиво уставился на огонь в ками­не. — Итак, мы имеем старшего делопроизводите­ля, аудитора и продавца машин. И все они живут в доме с привидениями. Словом, союз человеческо­го и нечеловеческого. И в какое время происходит явление?

— Где-то от девяти и до полуночи, — ответил Регги, понизив голос.

— Хорошо. — Френсис сверился со своими золо­тыми часами. — Тогда у нас есть время, чтобы по­мыться, побриться и пообедать. Вы едите по от­дельности или все вместе?

— Все вместе в общей столовой, — сказал Рег­ги. — Так экономнее, в том числе и с точки зрения затрат труда.

— Прекрасно. Если вы проводите нас в нашу комнату, то мы сразу же начнем готовиться к худ­шему.

— Я отвела вам две комнаты, — застенчиво ска­зала Бетти Смит.

— Замечательно, — кивнул Френсис. — Мы не спим вместе.

— Только каждое второе воскресенье, — добави­ла Фред.

Столовая, обшитая дубовыми панелями, выгля­дела несколько мрачновато. Длинный стол был на­крыт двумя сшитыми белыми скатертями; акку­ратно расставленные тарелки и столовые приборы из нержавеющей стали вызывали ассоциации со скобяной лавкой. Две свечи в высоких подсвечни­ках отбрасывали причудливые тени. Все переоде­лись к обеду: мужчины были в смокингах из мага­зинов готовой одежды, а женщины — в декольти­рованных платьях. Френсис облачился в безуко­ризненно сидящий на нем вечерний костюм, а Фред — в чем-то серебристом и мерцающем — ка­залась больше раздетой, чем одетой: от полной на­готы ее спасала малюсенькая полоска ткани спере­ди, дававшая полный простор воображению. Ос­тальные дамы встретили это прекрасное видение с явным неодобрением, что, впрочем, было полно­стью проигнорировано предметом их осуждения.

— Ну, и что все это значит? Постный день в мо­настыре?

— Уймись, Фред! Тебя могут неправильно по­нять, — вздохнул Френсис и повернулся к собрав­шимся. — Прошу прощения, но она действительно настоящий гений и всего лишь пытается дать вам это понять. Ну что, продолжим наши игры? Хоте­лось бы получше подготовиться, что бы там ни слу­чилось. Да, случилось.

Напряжение чуть-чуть ослабло, и Бетти Смит позвонила в медный колокольчик. Дверь сразу же открылась, и вошла костлявая девица, толкавшая перед собой сервировочный столик с едой.

— А вот эту молодую особу я еще не видел, — сказал Френсис.

— Это Гертруда, — представил ее Регги. — Она у нас по хозяйству.

— Здрасте ! — провозгласила Гертруда, поставив перед Фред тарелку супа. — Я, да, по хозяйству.

— А Гертруда сталкивалась с явлением? — по­интересовался Френсис, погрозив пальцем Фред, жадно схватившей ложку.

— Она уходит еще до девяти, — заявил Регги.