Сказка об уроде

22
18
20
22
24
26
28
30

— Брось, сестра, — она встала и вальяжно повернулась к ней. — Зачем ты всё усложняешь? Просто порадуйся за меня, за этот великолепный вечер, за мою золотую корону. Неужели я многого прошу? Или ты не хочешь принять мою победу, не хочешь, чтобы мне было хорошо?

— Нет, я, конечно, безумно рада за тебя, но…

— Что-то не видно, Бет, — Аркадия небрежно поправила волнистые волосы с золотистыми прожилками. — Я пойду, потанцую. Уверена, от желающих не будет отбоя. Ах, если бы тот недотёпа Саймон мог сейчас меня видеть…

Она вышла из комнатки, и Бетти осталась одна смотреть на своё отражение в зеркале.

На неё вдруг навалилась безмерная усталость.

«Может, Аркадия и права, — отстранённо подумала она. — Какая разница, каким способом она добилась красоты? Возможно, я и правда не могу просто порадоваться за неё, потому что привыкла считать себя выше её — ведь она, хоть и всегда была маленькой умницей, зато я была красивее, и это грело мне душу…».

Она вздохнула и повернулась, чтобы последовать за сестрой.

«Безумный вечер. Пойду домой, засну, как убитая. Может, утром это окажется лишь сном…».

Что-то зашевелилось в уголке разума, и Бетти замерла на пороге комнаты.

«Как убитая…».

Что там сказала Аркадия перед тем, как уйти танцевать?

«Ах, если бы тот недотёпа Саймон мог сейчас меня видеть…».

Но ведь он её одноклассник — значит, должен присутствовать на этом рождественском вечере. Откуда Аркадия так уверена, что его не было среди зрителей?

У Бетти вдруг застучали зубы. Она быстрыми шагами вышла из комнаты, обошла сцену и вышла в холл. Здесь царил приятный полумрак, разбавляемый разноцветными огнями с потолка. Лилась спокойная музыка, пары вращались в танце — и в центре внимания, разумеется, была её сестра, вальсирующая с каким-то красавчиком из старших классов. Аркадия смеялась, но из-за мелькания огней смех выглядел гримасой.

«Ни Саймона. Ни Мэри Кросс. Ни Кимберли Уилсон. За этот долгий вечер я не видела их хотя бы краем глаза».

Ну и что, попыталась она успокоить себя. Учащихся много, она могла просто упустить их из поля зрения. Но дрожь, охватывающая всё тело, не прекращалась. Бетти почти бегом покинула холл. Она взбежала вверх по лестнице и направилась в раздевалку для девушек. Здесь никого не было, и она шла вдоль длинных рядов шкафчиков, пока не нашла нужный.

«Аркадия Чемберс».

Шкафчик был закрыт, но Бетти помнила, как ненадежны замки на дверцах. Помнится, парни из её класса без особых усилий могли взломать их силой. Позже (если выясняли, кто это сделал) виновников заставляли оплачивать ремонт в пятикратном размере…

Бетти взялась за ручку дверцы и резко потянула на себя. Шкафчик издал возмущенное лязганье. Бетти повторяла рывки снова и снова, и с каждой попыткой щель между дверцей и шкафчиком становилась больше — жестяной засов замка гнулся. На лбу Бетти выступил пот. Когда она сделала очередное движение, засов поддался, и шкафчик распахнулся. Его содержимое вывалилось на пол. Вещи внутри были набиты битком.

У Бетти вырвался возглас ужаса. В первую очередь её взгляд зацепился за пилки, ножички и ножницы из косметического набора Аркадии. Но когда она видела инструменты в прошлый раз, они были новенькими. Теперь на их лезвиях запеклась тёмная кровь. Почти догоревшие огарки чёрных сальных свеч покатились в разные стороны. Склянки, на дне которых засыхала бурая жидкость, разбились вдребезги. Последними из шкафчика медленно и величественно выпали толстые книги в старинных переплетах. Одна из них раскрылась, и Бетти увидела на страницах надписи готическим шрифтом.