– За все хорошее надо платить, – бросает ему в спину старая карга. – И за все дурное… м-да, за все дурное особенно! Сколько цветам ни цвести, а однажды наступит время жатвы. И как вода течет сверху вниз, так и всякий злак ложится под серп… Ха-ха-ха! – И аплодирует сама себе, восхищенная собственным красноречием.
– Чокнутая какая-то, – бормочет Бет, когда грузовик трогается в путь. – Радоваться надо, что никого из нас не покусала! – Тут она замечает конвертик из плотной коричневой бумаги в руках Джека. – Что это у тебя? Хризантемы?
– Папа сказал, можно посадить цветы на могилу Блум, – объясняет Джек. Как и все вокруг, он приучился называть мать по имени.
– А-а! – тянет Бет. – Какой ты молодец! А мне можно будет помочь?
Он кивает – и чувствует благодарность, когда Бет обнимает его за плечи. Так, обнявшись, они доезжают до сельскохозяйственного магазина. Там Джек выходит и помогает Коннору погрузить в кузов сорокафунтовые мешки селитры. Все загрузив, Коннор захлопывает дверцы, запирает железный засов, а Бет и Джек идут в торговый зал и покупают в автомате ириски за четвертак.
– М-м! – произносит Бет. – Кисленькие, обожаю! Радиоактивный вкус. Как будто вот-вот начнут светиться. Глупости я говорю, да?
– Не-а, – отвечает Джек.
Он набил рот радиоактивными ирисками; и от этой дозы сахара – или, быть может, от того, что Бет улыбается ему, показывая аккуратные белые зубки, – сердце бешено бьется, и легко вообразить, что вся кровь превратилась в сладкий яд.
5
Теплица с закругленной крышей напоминает самолетный ангар, с той лишь разницей, что стены у нее из прочного полупрозрачного пластика. Мир за стенами кажется размытым: акварельный рисунок поля и неба, сделанный детской рукой. Бет подводит Джека к сколоченному из фанеры столу и берет несколько дешевых пластмассовых цветочных горшков.
– Жаль, что мы этим не занялись пару недель назад, – говорит Бет. – Правда, вчера утром были заморозки, но мне кажется, это последние. Матушка-зима нас покидает. Весна уже началась, а хризантемам нужен хороший весенний разбег. Так что сперва подрастим их в горшках, а недели через три пересадим в землю.
Бет знает, о чем говорит: в Университете Айовы она получила диплом младшего специалиста по агрономии. И уже много лет учит Джека биологии и прочим естественным наукам. Английским языком, историей и другими гуманитарными предметами занималась с ним Блум. Сейчас предполагается, что эта обязанность перешла к отцу: но отец с сыном встречаются не чаще пары раз в неделю – Хэнк слишком занят на ферме и слишком часто ездит в гости к соратникам по Патриотическому движению. Надо сказать, список книг для чтения, составленный Блум, Джеку нравился больше. Там были «Гарри Поттер» и книжки про Нарнию. А с отцом приходится продираться через толстый том под названием «Се конь блед» – на взгляд Джека, вообще не книгу, а какой-то бессвязный набор лозунгов, признаний и обличений.
Даже Коннор дает уроки Джеку. Учит водить «Форд» по трассе с препятствиями, вслепую собирать и разбирать винтовку, изготавливать бомбы из подручных материалов. Уроки Коннора самые интересные – жаль только, что редкие. Кузен Джека часто уезжает, говорит «на разведку». – «Что ты разведываешь?» – спросил однажды Джек. А Коннор дал ему подзатыльник и ответил: «Чего не знаешь, того и не скажешь. Даже на допросе с пристрастием!» – и ущипнул его за сосок так, что Джек взвизгнул от боли.
Бет подтаскивает к столу белый пластмассовый бак с почвой, и Джек торопится ей помочь. Вместе они наполняют горшки землей, влажной и черной, словно крошки шоколадного пирога. Джек открывает конвертик из плотной бумаги и сует туда палец, чтобы достать семена.
– Ой! – вскрикивает он и отдергивает палец.
На миг показалось, что его укусила мышь или еще какой-то мелкий зверек. И действительно, по краям ногтя собирается ярко-алая кровь.
Джек высыпает семена на ладонь – и кто знает, может, они и вправду его укусили! Продолговатые, острые, запачканные кровью, они напоминают зубы хищника, разорвавшего добычу.
– Джек, что ты делаешь? – говорит Бет. – Их положено поливать, а не кровью мазать!
– Дерево свободы должно время от времени орошаться кровью патриотов, – торжественно и мрачно декламирует Джек, – и оба покатываются со смеху, хотя Бет, смеясь, стыдливо оглядывается на дверь.
Любимое изречение Хэнка Маккорта. Поэтому над ним так весело смеяться – и поэтому, смеясь, чувствуешь себя немножко предателем.