Троица вступила в лес, и деревья неопределённых пород скрыли от них цветочное поле и Стэна Кларка. Будто дверь захлопнулась. Лучи солнца были бессильны перед ветками, сомкнувшимися над их головами.
Харпу приходилось мечом расчищать путь, и каждый раз, когда сталь впивалась в сучья, лес недовольно скрипел. Ступни тонули в покрывале гнилых листьев, под которыми обнаруживалась чавкающая влагой почва. Чем глубже продвигались они, тем болотистей становилась местность, гуще запах разлагающихся растений.
В какой-то момент Кристина взяла Харпа за руку.
— Болото близко, — сказал Захария.
Сухие ветки кустарника, закручиваясь на кончиках, образовывали подобие туннеля. В его конце мелькнул бледный свет, и путники очутились на берегу заболоченного озера. От мутной воды поднимался гнилостный туман, в котором едва виднелись очертания бревенчатого дома.
Совы приземлялись на замшелую крышу. От берега до дверей тянулись грубо сбитые доски, способные выдержать вес человека…
— Так вот где жила Сара Каллен, — тихо сказал Харп.
Дом был стар, гораздо старше аббатства. Его фундамент утопал в иле. Туман окуривал почерневшие стены.
Путники испробовали мостки на прочность, вошли в избу. Пол прогибался под ногами. Большую часть комнаты занимал припорошенный пылью стол из нетёсаного дерева. Самые разнообразные предметы лежали на нём. Здесь были засохшие пучки трав, склянки с мутной жижей, свечи, куски коры, змеиная кожа, грязная сковорода, грибы….
— В город она всё-таки захаживала, — сказал Харп, кивая на груду тарелок. — Или кто-то снабжал её всем этим.
Он поставил керосинку на стол и принялся перебирать вещи колдуньи. Кристина следила за его действиями через плечо, а трубочист нетерпеливо ходил взад-вперёд. Харп выудил из кучи хлама квадратный лоскут, и продемонстрировал его Кристине. Она протянула к находке руку, но отдёрнула её с отвращением, поняв, что именно держит Харп. Кусочек человеческой кожи.
Следователь поднёс лоскут к свету, и девушка увидела в его центре природный рисунок: родимое пятно в виде полумесяца.
— Ведьмина отметка.
— Эй, сэр! — донёсся голос Захарии. — Тут ещё комната.
На полу смежного помещения лежала груда ветоши, используемая, как кровать. За ней висел, привязанный верёвками к поручням, деревянный ящик. Грязный тюль струился по коробу, укрывая его содержимое от глаз.
— Это похоже на колыбель, — проговорила девушка, и даже в полутьме было видно, как она побледнела.
Харп приподнял светильник. Колыбель качнулась на верёвках. Захария застонал от ужаса. Следователь, решительно шагнул к ящику и сорвал с него материю.
Два жёлтых глаза уставились на него изнутри. Рука Харпа была на полпути к поясу, когда желтоглазое чудище прыгнуло прямо ему в лицо.
Щеку обожгла боль. Словно рыболовные крючки вонзились в кожу и потянули её, пытаясь вырвать. Он отшатнулся, но ни боль, ни ощущение тяжести на груди, не ушли. Оброненный фонарь рухнул в старушечье тряпьё, и оно немедленно вспыхнуло. Оранжевый свет озарил комнату. В этом свете следователь метался из стороны в сторону, тщетно пытаясь сбросить с себя метровую тварь, покрытую вздыбленными перьями. Огромные крылья рубили воздух.
Захария вскинул клинок, панически соображая, что ему делать.