Группа мужчин прошагала мимо. Харп почувствовал на себе недовольные взгляды.
— Кевендер будет читать проповедь, — пояснил Кларк. — Смерть Лоуза развязала ему руки.
— Сколько у нас раненных?
— Трое.
— Им нужна медицинская помощь. Надо немедленно вывезти их из Кроглина. Причём сделать это по возможности тихо. Детей и оставшихся старух тоже. С этого дня мы с тобой лично охраняем школу.
— А как быть с Фаулером и Салватеррой? Они заперты в амбаре.
— Просто следи, чтобы их кормили. Я потом решу, что с ними делать.
Харп прервался, и помахал приближающемуся Захарии Айбу.
— Что там в церкви, Захария?
— Кевендер городит околесицу про жертву, которую мы должны принести, — презрительно сказал трубочист. — Он призвал людей ночевать в храме. И из всех, кто там был, ушёл только я.
— Так даже лучше, — промолвил Харп. — Не будут путаться под ногами. Возьми пару людей, которым доверяешь, и оружие. Охраняйте школу.
— Будет сделано, сэр.
Харп бросил хмурый взор на церковь. Оттуда доносился голос викария:
— Облекитесь во всеоружие Божие, чтобы встать против козней диавольских…
К обеду Харп получить разрешение родителей отвезти детей в безопасное место. Матери согласились сразу, а отцов пришлось уговаривать. Со следователем они говорили подчёркнуто холодно.
Кларк пригнал к южной окраине повозку. Трое раненных, две старухи и пять детишек забрались внутрь. Быть кучером вызвался отец Кристины. Повозка, скрипя колёсами, поехала в сторону Королевского Леса. Её пассажиры с тоской смотрели на удаляющийся Кроглин. Лишь девочка звонко смеялась.
— Нас осталось двадцать семь, — констатировал Стэн. — Вместе с нашими женщинами.
— А сколько человек сейчас в церкви?
— С десяток.
У школы их ждал мрачный Захария. С ним были два рыжих брата Ревеки Тауфман.