Убийца Шута

22
18
20
22
24
26
28
30

Я ждал.

Мальчик перевел дыхание, смешанное с рыданием.

— Фитц Виджилант.

Я минуту соображал, перебирая имена мелких дворян.

— Из Фарроу?

— Да, сэр.

— И сколько тебе лет?

Мальчик выпрямился.

— Двенадцать, сэр.

— Двенадцать? Я бы еще поверил в одиннадцать. Но скорее всего десять, правда?

В его темных глазах мелькнула ярость, по щекам опять побежали слезы. Ох, Чейд. И это твой будущий убийца? Мальчик опустил глаза и сказал простодушно:

— Да.

Я вздохнул. Неужели когда-то я был так же молод?

— Иди, мальчик. Иди.

Шпион бежал, не пытаясь скрываться. Он не захлопнул за собой дверь, но прикрыл ее достаточно прочно. Я слушал, как удаляются его шаги. Когда все стихло, я подошел к двери, прислушался, открыл ее и огляделся. Потом снова закрыл дверь, достал сапоги и подошел к колыбели Би.

— Вот он и ушел, — сказал я своей малышке и покачал головой. — Чейд, старый паук, во что ты играешь, а? Это действительно лучшее, что у тебя имеется? Или это просто приманка?

Я поспешно прошелся по комнате, проверив задвижку на окне и осмотрев все места, где мог бы скрываться убийца. Закончив этот обход, я вернулся к колыбели и откинул кружевной полог. Я нашел лампу, зажег ее и поставил рядом. Осторожно, будто малышка сделана из сахарной ваты, я убрал одеялко в сторону и слегка потряс его. Ее одежда выглядела нетронутой. Стоит ли? Я начал раздевать малышку, проверяя, не оставил ли что-нибудь на ней этот шпион или кто-то, не замеченный мной, когда в комнату вошла Молли.

— Вот ты где! Я разослала полдюжины мальчишек по всему поместью, чтобы разыскать тебя. Наши гости готовы пойти к столу. Ты пропустил длинную благодарственную песню их менестреля.

— И очень рад этому, — признался я. Крошечные ленточки на платье Би никак не поддавались.

— Фитц? — Молли подошла ко мне. — Что ты делаешь? Ты не слушаешь меня? Обед почти готов.