— Зря боялись. А что леди Сара? — спросила Эмер, приканчивая третье вареное яйцо, фаршированное рябчиковым паштетом. — Я виновата перед ней, хотелось бы извиниться.
— О! Она не держит на вас зла за эту милую шутку, — успокоила ее свекровь. — Леди Сара прекрасно себя чувствует, я отпустила ее в деревню, проведать родных.
— И она поехала туда с радостью, — не смогла промолчать Острюд, — и читала благодарственные молитвы, заикаясь.
— Нехорошо получилось, — посетовала Эмер без малейшего раскаяния. — А где мой муж? Имею сказать ему пару слов.
— Уехал в кузнечную деревню, — ответила леди Фледа, передавая Эмер чашечку со свежей сметаной.
— Уехал с благодарственными молитвами, хоть и не заикался, — буркнула Острюд.
— Дочь! — сказала леди Фледа выразительно.
— Несомненно, он читал благодарственные молитвы по случаю моего выздоровления. Надо немедленно встретиться с ним. Обрадовать.
— Может, отложите разговор на потом? — осторожно сказала леди Фледа.
— Не надо откладывать на завтра того, кого можно прибить сегодня, — заявила Эмер, вставая из-за стола. — Напишите письмо Годрику, дорогая матушка. Боюсь, мой супруг так обрадуется вести, что мне полегчало, что позабудет, как давать пропуск на въезд в деревню.
— И все же, лучше бы вам поостыть… — сказала свекровь с сомнением, но подошла к столу с письменными принадлежностями и откупорила бутылочку чернил.
— Пишите, пишите, — благословила ее Эмер. — Радостные новости надо доносить как можно скорее, так они доставляют больше радости и счастья.
— Ты бессовестная, как сто коровниц, — сказала Острюд. — И когда ты поймешь, что мой брат не хочет тебя в жены? Навязываешься, как… как… портовая девка, которой уже отказали, а она все клянчит монету!
— Острюд! — прикрикнула на нее леди Фледа.
Но Эмер смотрела на золовку с улыбкой:
— Ничего, дорогая матушка, я понимаю, что сестричка очень рада, что я не умерла. Так рада, что в головке у нее помутилось, и ротик болтает глупости. Надо завести золотую иголочку, чтобы зашивать ротик время от времени. Не след девице на выданье болтать невесть что.
Острюд побледнела и машинально прикрыла рот ладонью.
— Вот так и сиди, — посоветовала Эмер. — Написали? — она взяла кусок пергамента, на котором свекровь написала свое имя и титул, прижала печать, подтверждая достоверность подписи, и внимательно его осмотрела. — Все замечательно. Я поехала, сопровождать меня не надо.
Но в последний момент леди Фледа все-таки отправила с ней двух дам на осликах и двух рыцарей. Эмер предпочла бы общество Тилвина, но ей сообщили, что начальник стражи выехал из замка по срочному делу. Это не прибавило хозяйке Дарема доброго расположения духа, и она от души обругала ослика под седлом с парчовыми подушками, которого ей вывели.
— Я не сяду на него, — заявила она. — И вы не могли нанести мне худшего оскорбления, чем предложить это существо. Пусть старухи ездят на них, а мне приведите коня, я поеду верхом.