— Коня! — леди Фледа даже схватилась за сердце, услышав такое.
После коротких, но яростных споров договорились, что Эмер поедет на лошади и непременно в дамском седле — то есть поставив ноги на дощечку на левом боку лошади. Эмер подумала и согласилась, но едва завернув за поворот, уселась в седле по-мужски, выставив на обозрение полосатые гетры, что привело благородных дам в полуобморочное состояние, а рыцарей в замешательство.
— Дурной знак, — пробормотала одна из дам, и словно в ответ на ее слова с ближайшего дерева сорвался огромный ворон и пролетел перед мордой лошади, на которой восседала Эмер. Испуганная кобыла так и закрутилась на месте, но Эмер удержала ее и заставила развернуться в нужном направлении.
«С тобой я потом разберусь», — подумала она провожая взглядом черную птицу, и подхлестнула лошадь.
В кузнечную деревню их доставили быстро, и Эмер мысленно похвалила себя за финт с поддельным посланием от свекрови. Она не сомневалась, что Годрик никогда не разрешил бы пропустить в деревню ее, законную супругу.
— Где мой муж? — спросила она величественно, когда паром причалил к берегу.
Ее проводили к каменному дому в два этажа. Второй этаж был без стен, и там наверху маячил Годрик. Он оглянулся, заметил жену и отвернулся.
— Останьтесь здесь, — велела Эмер сопровождавшим, и толкнула двери в дом без стен.
Внутри было темно, но на лестницу, ведущую на второй этаж, сверху падал свет. Эмер ощупью добралась до ступеней, нашарила перила и пошла вверх по ступеням. Знакомый запах достиг ее ноздрей — янтарь и мерзлая земля. Она поднялась на второй этаж и увидела, что Годрик стоит перед деревянными столами в несколько рядов и осторожно переворачивает странные камни, лежащие на столах, покрытых полотном. Камни были белые и светло-серые, попадались и коричневые — их Годрик отбирал и бросал в корзину. От этих камней исходил тот самый терпкий запах, понравившийся когда-то Эмер. Но сейчас запах казался ей отвратительным, как и все, что было связано с Годриком. При появлении жены он даже не повернул головы, продолжая свое занятие.
— Как вижу, ты очень рад меня видеть, — сказала Эмер.
— Рад, — ответил Годрик, отбирая еще один коричневый камешек.
Ответ привел Эмер в замешательство, но уступать она не собиралась:
— Не ждал меня? Думал, это леди Фледа приехала?
— Я знал, что как только ты встанешь на ноги, сразу примчишься. Так что не удивлен, — Годрик встряхнул корзину и перешел к другому столу, где стояла каменная ступка и лежал длинный пест.
Ссоры не получалось, но Эмер решила не сдаваться.
— Еще скажи: знал, что ты не умрешь от ядовитой стрелы, милая женушка, — сказала она противным писклявым голосом.
— Знал.
Бросив пару камней в ступку, Годрик разбил их пестом и начал перетирать в пыль.
Воинственный настрой таял, как по волшебству. Эмер взяла один из камней, поворачивая против света. Камень был тусклый, непрозрачный, без металлического блеска, и вдруг подался под пальцами, как тесто. От неожиданности Эмер выронила его, камень упал и разбился, а Годрик тут же наклонился, чтобы подобрать все до последней крупинки.
— Что это? — спросила она. — Какой странный камень.