Леди Фледа нервно огладила помятое праздничное платье:
— Не знаю, кто смог уснуть после вчерашнего.
— Вы-то точно — нет. Совесть мешала, верно?
— О чем вы? — леди высокомерно подняла брови.
— Итак, вы отказались от Годрика, даже не попытавшись ни в чем разобраться, — Эмер уселась в кресло, не дожидаясь разрешения присесть, и уперла локти в широко расставленные колени.
— Королева во всем разобралась!
— Точно — сличила печати и поверила епископу о подлинности подписи покойного Беды. Вы сами-то в это верите?
Леди Фледа промолчала.
— Не вы ли говорили, что Годрик похож на своего отца? — возвысила Эмер голос. — Он похож? Ведь до сего дня у вас не было никаких сомнений, что Годрик — наследник вашего мужа.
Леди Фледа потупилась, теребя поясную сумочку.
— Не стойте, как девица перед брачным кортежем! — крикнула Эмер. — Он похож?
— Сейчас я сомневаюсь в этом, — сказала леди Фледа, все еще не поднимая глаз.
— Сомневаетесь?
— Мой муж умер давно, его черты уже сгладились из моей памяти. Возможно, я так тосковала после его смерти, что видела в Годрике то, чего не было на самом деле.
— Но его отец ни в чем не сомневался?
— Ах, мужчины так доверчивы, — сказала леди Фледа, сделав неопределенный жест рукой.
Она повернулась к окну, с которого были сняты ставни, и Эмер заметила розовую печать на цепочке.
— Всё вернулось на круги своя, — сказала она обвиняющее. — Печать оружейных мастерских снова у вас. Не об этом ли вы мечтали, моя дорогая несостоявшаяся свекровь?
— Если хотите что-то сказать — говорите прямо, — леди Фледа скрестила руки на груди и вызывающе вскинула голову.
— Прямо? Извольте. Ваша дочь до сих пор не замужем. И вдруг она стала единственной законной наследницей Дарема и кузнечного дела всей Эстландии. Завидная невеста. Уверена, завтра же у вас отбоя не будет от женихов. Как вовремя был опозорен и изгнан Годрик…