– Монстры.
Ее голос не дрожал. Она ни на миг не отвела взгляд.
К его гневу примешалась нотка подозрения.
– Объясни.
– Вскоре после того, как Охота отбыла, мы с детьми играли в прятки во дворе и услыхали шум в этой конюшне. Мы побежали посмотреть, что происходит, и как раз вовремя: мы успели увидеть, как альп тянет стрелу из бока единорога. Он юркнул мимо нас, а через секунду с ветвей ольхи слетел нахткрапп, схватил стрелу и улетел. Мы не видели, куда – он скрылся за стеной замка. – Серильда наугад указала направление, куда улетел ее выдуманный ночной ворон. – Альп сразу куда-то спрятался, но они, похоже, были заодно. – Она развела руками. – А после этого начали расти цветы.
У короля на щеках заиграли желваки. Уголок его глаза подергивался.
Серильда не дрогнула.
Эрлкинг посмотрел поверх ее плеча.
–
Обернувшись, она поморщилась, увидев стоящих там детей. По их лицам было видно, что они все прикусили языки, изо всех сил пытаясь противостоять магии Эрлкинга и не отвечать на его вопросы.
Первой не выдержала маленькая Гердрут.
– Анна вытащила ее из единорога!
– Я не знала, что так будет. Мне просто было так его жаль, – добавила Анна.
– Потом Анна отдала стрелу Серильде, – с удрученным видом выдавил Никель.
– А Серильда положила ее в карман, – сердито сказал Фриш.
Эрлкинг устремил взгляд на Ханса, но тот только пожал плечами.
– Ваша Мрачность.
Меча взглядом молнии, Эрлкинг протянул к Серильде руку.
Тяжело вздохнув, она достала стрелу из кармана и отдала ему. Эрлкинг бросил стрелу в колчан и, отвернувшись, подозвал одного из охотников.
– Пусть кузнецы изготовят для единорога упряжь. К счастью, у нас теперь достаточно золота, мы можем себе это позволить.