После этого Серильда без происшествий нашла библиотеку, и она превзошла все ее мечтания. Бесконечные полки едва не трещали под весом книг в кожаных переплетах с золотым тиснением – текст на их страницах был написан и украшен вручную. Многие тома были настолько древними, что пересохшие страницы рассыпались в руках. Здесь имелись и свитки, и рыхлые пергаменты, и рулоны древних карт, нарисованных на натянутых шкурах животных. Гримуары и бестиарии, книги по алхимии, математике и астрономии.
Побегав несколько часов вверх и вниз по шатким лесенкам, Серильда подобрала целую стопу книг, названия которых ей понравились. Там были сказки, легенды и мифы, а еще захватывающий научный труд о том, как образы древних богов постепенно менялись в воображении художников разных времен. Серильда попросила, чтобы ей поставили мягкое кресло у окна, из которого видна была ольха. Листья на дереве оставались сочно-зелеными, хотя лес за окном уже окрасился золотом и багрянцем. С каждым днем ольха выглядела все здоровее, хотя весенние цветы в ее тени начали бледнеть и увядать. Серильда как раз закончила читать сказку из далекого Исбрена о девушке, полюбившей белого медведя, когда в коридоре раздались шаги. Она закрыла книгу, и тут же в дверях появилась стройная фигура Эрлкинга.
– А вот и моя пропавшая супруга, – заговорил он. – Увлечена книгой. Я должен был догадаться.
– Вы меня искали? – спросила Серильда, ставя книгу на полку, с которой ее взяла.
– Я только что побывал у духа-буяна. – Войдя в библиотеку, король осматривал книжные полки, словно давно забытых друзей. – И подумал, что тебе может быть интересно узнать, что у меня наконец-то есть то, что мне нужно.
Серильда дернула плечом.
– Вы уже поймали грифона. Единорога. Татцельвурма. Чего еще желать?
Эрлкинг рассмеялся.
– Целого мира, любовь моя.
Она мрачно покосилась на него.
– Никто не должен обладать
– К чему ограничивать свое воображение? – ответил он, ухмыляясь.
Серильда надеялась, что Эрлкинг уйдет, но вместо этого он устроился в кресле и, вытянув ноги в сапогах, положил их на специальную скамеечку.
Что-то в его настроении насторожило Серильду. С момента прибытия в Грейвенстоун Эрлкинг часто казался опечаленным. Серильда не знала, что об этом думать. Вспоминал ли он Перхту, мечтал ли о времени, когда снова будет с ней вместе? Или просто в самом этом замке было что-то такое, что тяготило любого, высасывая радость?
Но сегодня в движениях короля была необычная веселость, а от блеска в его глазах Серильде стало не по себе.
– А еще сегодня утром я побеседовал с вашим пажом, – продолжал король, – и он сообщил мне
– Мне начинать бояться? – пробормотала Серильда. – Насколько я помню, от ваших даров не стоит ждать добра.
Эрлкинг рассмеялся.
– Это всего лишь подарок короля его королеве. И ничего больше.
– Мне ничего от вас не нужно.