Глава 9
Оставив в полицейском участке отчет о вновь открывшихся обстоятельствах, главный констебль заявил о своем намерении посетить мисс Марпл.
– Будет лучше, викарий, если вы пойдете со мной, – сказал он. – Я не хочу стать причиной истерики у одной из ваших прихожанок. Так что мне очень понадобится ваше успокаивающее присутствие.
Я улыбнулся. Несмотря на внешнюю хрупкость, мисс Марпл способна постоять за себя перед любым полисменом, даже если он начальник полиции.
– Что она собой представляет? – спросил полковник, когда мы позвонили в дверь. – Можно верить тому, что она говорит?
Я задумался, затем осторожно сказал:
– Полагаю, она вполне заслуживает доверия. В частности, в отношении того, что она видела. А вот что до ее умозаключений – тут совсем другое дело. У нее живейшее воображение, и она всегда думает обо всех только худшее.
– То есть типичная старая дева, – со смехом заключил Мелчетт. – Я уже давно раскусил эту породу… Господи, сплошные чаепития!
Дверь нам открыла крохотная горничная и проводила нас в маленькую гостиную.
– Как-то уж слишком тут всего, – сказал полковник Мелчетт, оглядываясь вокруг. – Но много замечательных вещей. Комната истинной леди, да, Клемент?
Я согласился, и в этот момент дверь открылась и в гостиную вошла мисс Марпл.
– Сожалею, что вынужден беспокоить вас, мисс Марпл, – заговорил полковник, когда я представил его. Он в одно мгновение превратился в грубоватого служаку, так как считал, что такие манеры нравятся пожилым дамам. – Но я, как вы понимаете, исполняю свой долг.
– Конечно, конечно, – сказала мисс Марпл. – Отлично понимаю. Прошу вас, присаживайтесь. Позвольте предложить вам по стаканчику шерри-бренди. Собственного изготовления. По рецепту моей бабушки.
– Большое спасибо, мисс Марпл. Очень любезно с вашей стороны. И все же я откажусь. Ни капли до обеда – вот мой девиз. А теперь я хотел бы поговорить с вами об этом печальном событии – действительно очень печальном. Не сомневаюсь, мы все чрезвычайно расстроены. Я не исключаю возможности, что вы, учитывая расположение вашего дома и сада, могли бы рассказать нам кое-что о вчерашнем вечере.
– Между прочим, я и в самом деле была в своем садике с пяти часов вечера, и, естественно, оттуда… в общем, нельзя не увидеть то, что происходит у соседей.
– Как я понимаю, мисс Марпл, миссис Протеро проходила мимо вас вчера вечером?
– Да, проходила. Я окликнула ее, и она полюбовалась моими розами.
– Вы могли бы сообщить нам, в котором часу это было?
– Думаю, это было через минуту или две после четверти седьмого. Да, именно так. Часы на церкви только что пробили четверть.
– Очень хорошо. Что произошло дальше?