Роковая Роксана

22
18
20
22
24
26
28
30

- Не в фате дело, - перебила я его. – Получается, что вы сразу знали, что не поймаете преступника быстро, и свадьба состоится. Зачем же лгали мне с самого начала?

Он даже не смутился. Пожал плечами, как ни в чем не бывало, и сказал:

- Не хотел беспокоить вас раньше времени. Сомневался, что вы примете идею свадьбы, как верную.

- Правильно сомневались, - сказала я, снова переводя взгляд на платье. – Я и теперь не уверена, что это поможет вам поймать убийцу моих женихов. Мы с вами уже столько изображали нежных влюблённых, но смогли только довести Эверетта до безумия, а настоящий безумец так и не появился.

- Возможно, потому, что он, как и вы, убеждён, что свадьба назначена только для вида, - ответил Бранчефорте, скрестив руки на груди и облокотившись на косяк. – В тех письмах, что вы передали, было беспокойство о вашей красоте. Но что вернее может лишить девушку её нежной, девичьей красоты? Только замужество. Поэтому я уверен, что убийца выдаст себя, когда поймёт, что мы с вами поженимся по-настоящему.

- Попытается убить вас?

- Он проделывал это три раза, почему бы не провернуть то же самое в четвёртый?

- Пусть так, - признала я, - но зачем создавать шум вокруг этого? Зачем это платье, фата?.. Достаточно было скромной церковной службы.

- Если что-то делать, то делать по высшему разряду, - возразил граф. – Неужели кто-то поверит, что выбрав в жёны самую красивую девушку королевства, я буду прятаться, как вор? Нет. Бриллианту необходима достойная оправа. Завтра вы должны сиять. Чтобы мне позавидовали все мужчины Солимара, а вам позавидовали все женщины.

- Какое ребячество, - я снова вздохнула и переставила ширму на прежнее место. – Но не спорю и принимаю это, как ваш гениальный план. Всё-таки, раньше у вас получалось расследовать подобные происшествия, я полагаю…

- Слушайте, вот это обидно! – возмутился Бранчефорте. – Какие могут быть сомнения в моём профессионализме?

- Никаких, - успокоила я его. – Конечно, вы – профессионал. Иначе король не держал бы вас на должности.

- Не понимаю, как никто не догадался, что господин Ронбери – это вы, - хмыкнул граф. – Этот нахальный журналист виден в каждом вашем слове. Сейчас скажете, что платье вам не понравилось…

- Платье чудесно, - сказала я, пряча улыбку, потому что разговор нравился мне всё больше и больше. Было в нём какое-то особое очарование нереальности и в то же время – такой оглушающей реальности, что даже дух захватывало. – Но зачем было привозить платье сюда? Завтра будет столько хлопот, чтобы доставить его в Солимар.

- Не вижу никаких хлопот, вы наденете его здесь, только и всего.

- Здесь? И как вы представляете мою поездку в нём? Оно помнётся в карете, ведь отсюда до города часа полтора езды.

- Зачем нам карета? Доберёмся до города точно так же, как сегодня убрались из него.

- На лодке? – изумилась я. – Вы – на вёслах, я – в охапку с фатой?

- Почему же в охапку? - глаза графа весело блеснули. – Два гребца, два охранника, две горничные – мне кажется, это вполне достойное сопровождение для вашей блестящей особы.

- Два, два и два, - быстро сосчитала я, - да ещё мы с вами – восемь человек в той захудалой лодочке? Или вы всё-таки обладаете мастерством феи-крёстной и любую калошу сможете превратить в корабль?