Кім

22
18
20
22
24
26
28
30

115

Мехтар — почесна назва касти підмітальників і прибиральників сміття, мах тарані — дружина мехтара, прибиральниця (інд.).

116

Тонга — маленька двоколісна бричка для поїздок гірськими дорогами (інд.).

117

Колодязь Макерсона-сагиба — управитель Пешавару, убитий релігійними фанатиками у 1853 році, уславився тим, що налагодив водопостачання у тому краї.

118

Джампані — інд. слуги, які несуть джампан — крісло-ноші для пересування по місту європейок у ХІХ ст.

119

Ларган-сагиб має реального прототипа — Александра М. Якоба. Він справді жив у Сімлі, його будинок був відомим серед любителів екзотики, до того ж, він послужив прототипом ще для одного літературного твору — новели Меріона Кроуфорда. Там його описано як мусульманина з Персії, який мав двох дружин, але мусив з ними розлучитися, щоби пошлюбити англійку. Звісно, це — літературна вигадка. А ось що правда. Якоб народився у Константинополі, у віці десяти років був проданий у рабство до турецького паші, у віці 21 року по смерті свого володаря здійснив паломництво до Мекки, а звідти відбув до Бомбея. Згодом перебрався до Делі, звідки — до Сімли. Уславився як продавець п’ятого за розміром діаманта у світі.

120

Велика Гра — мається на увазі взаємний шпіонаж країн — переважно Британії та Росії — який мав на меті встановлення панування над східною Азією.

121

Вступний вірш, безумовно авторства Кіплінґа, ніколи не входив до жодної з його поетичних збірок. Витоки цієї поетичної замальовки можна знайти у книжці Волтера Шеллі Філіпса «Тотемні казки», яка вийшла 1896 року в Чикаго. Перед тим вибрані історії з неї виходили друком у газетах. Героями однієї з казок «Клу-Кваллі, танок зцілення» якраз і були Сдокс, Єлт і Ітсвуд-ведмідь. Переклав В. Чернишенко.

122

Кханд — інд. — прямий двосічний меч.

123

Каттар — інд. — кинджал із широким лезом і специфічним руків’ям.

124

«Кабіі…кабіі нагін» — «Ніколи, більше ніколи».