– Это очень здорово, сэр!
– Отдыхайте, развлекайтесь. И еще, у меня тут есть для вас одна вещь… – Слепой человек смолк на какую-то долю секунды, а затем взял со стола бумагу. – Копия письма от матери лейтенанта Турлоу. Другая копия помещена в ваше личное дело.
– Как у лейтенанта здоровье, сэр?
– Передали, он полностью поправился. И еще, пока вы не ушли…
– Да, сэр?
– Предоставьте мне вкратце описание трудностей, которые возникли у вас при переоборудовании «Астарты». Главное внимание обращайте на то, что вы узнали нового в процессе этой работы, и особенно на допущенные вами ошибки.
– Э-э-э… есть сэр.
– Ваши заметки будут приняты во внимание при изменении руководства по эксплуатации устаревшего оборудования. Не спешите, сделаете это, когда вернетесь из отпуска.
Выходя из кабинета начальника, Мэтт уже не чувствовал себя таким великаном, каким себе казался входя, но подавленности в нем не было никакой, наоборот, он ощущал странный подъем. В комнате, куда он добрался чуть не бегом, ждал Текс. Текс внимательно его осмотрел.
– Как я понимаю, тебя отправили вниз.
– Угу.
– Хэйуорт-холл?
– Ага. – На лице Мэтта было написано недоумение. – Ничего не понимаю. Я же шел туда в полной уверенности, что мне, как только войду, тут же присвоят звание. И все равно чувствую себя великолепно. С чего бы это, не знаешь?
– Не смотри на меня. Я чувствую себя точно так же, хотя он доброго слова мне не сказал. Вся наша эпопея с Венерой была просто пущена побоку, будто ему это не интересно.
– Вот оно! – сказал Мэтт.
– Что «вот оно»?
– Просто пущена побоку. Потому мы и чувствуем себя так здорово. Он не стал распространяться об этом потому, что меньшего от нас и не ожидал, потому что мы
– Чего-чего? Слушай, а точно, так ведь оно и есть! Это вроде как если бы у него была тридцать вторая степень посвящения, а у нас только первая. Но все равно мы из одной ложи.
Текс начал насвистывать.
– Я чувствую себя еще лучше, – сказал Мэтт. – Я и так чувствовал себя здорово, а теперь и вовсе прекрасно, теперь ведь я понимаю почему. Слушай, еще одно дело.