Синий шепот. Книга 1

22
18
20
22
24
26
28
30

– Уложим его и накроем одеялом, чтобы скрыть рану.

– А потом? – криво усмехнулся Линь Хаоцин. – Подождем, пока он воскреснет?

– Если он воскреснет, нам с тобой не жить. Отбрось свой сарказм. Нам двоим есть за что бороться и что между собой делить. Но в присутствии принцессы Шуньдэ мы два кузнечика, связанные одной ниткой. Ты убил Линь Цанланя. Мои руки тоже в крови. Сейчас мы с тобой дружно разыграем спектакль, чтобы как можно скорее выпроводить из долины эту небожительницу, которую никто сюда не звал.

Цзи Юньхэ держалась уверенно и с достоинством, а ее речь звучала гладко и убедительно. Линь Хаоцин убрал с лица глумливую ухмылку.

34

Принцесса Шуньдэ

– Подними Линь Цанланя, уложи в кровать в привычной позе и откати кресло в положенное место. Все должно выглядеть как обычно. Нельзя допустить ни малейшей оплошности. А я пока сотру с пола кровь. – С этими словами Цзи Юньхэ сняла накидку и смочила ее чаем из чайника на столе. – Закончим здесь и вернемся к себе. Переоденемся в чистое, смоем с лица кровь и пойдем встречать принцессу Шуньдэ.

– Вдвоем?

– Да, вдвоем. – Ползая на коленях, Цзи Юньхэ оттирала с пола кровь. – Скажем принцессе, что вчера правитель слег от тяжелой болезни, не встает с кровати и силы его на исходе.

Смывая с пола кровь, девушка добралась до угла, где лежала горстка праха, в которую обратилась Цин Шу. Отложив окровавленную одежду в сторону, Цзи Юньхэ собрала прах и ссыпала его в цветочный горшок.

– Шевелись давай, – бросила девушка Линь Хаоцину. – У нас мало времени.

Вдвоем они быстро навели порядок в покоях правителя и, стараясь не попадаться никому на глаза, разошлись по домам, чтобы сменить одежду. Они договорились встретиться у главных ворот в долину.

Весенние цветы за пределами долины уже распустились. Все утопало в изумрудной зелени.

Смыв с лица кровь и сменив перепачканную кровью одежду, Цзи Юньхэ и Линь Хаоцин молча встали слева и справа от ворот, старательно разыгрывая привычные роли верховного стража и молодого правителя, которые не ладят между собой.

Обменявшись быстрым взглядом, они уставились на узкую тропу, терпеливо ожидая, когда легендарная принцесса Шуньдэ прибудет в долину в сопровождении весеннего ветра.

Вскоре издали донесся прерывистый топот множества пеших и конных солдат. Не нужно было видеть кортеж, чтобы понять: визит принцессы обставлен с помпезностью.

Долина Покорителей Демонов находилась на юго-востоке, в глухом захолустье, удаленном от городов и сел, и редко принимала высоких гостей при полном параде. Большинство покорителей демонов жили в долине с самого детства. Мало кому доводилось покидать пределы долины, за исключением разве что таких выдающихся мастеров, как Сюэ Саньюэ. Заслышав далекий шум, мастера загалдели, строя догадки и изнывая от любопытства. Всем не терпелось увидеть ту, что стояла на самой вершине в иерархии императорского дома.

Топот постепенно приближался. Первым на тропе показалось алое знамя, на котором был вышит величественный пятипалый дракон. Ярко-желтый дракон символизировал высшую власть императора, но принцессе Шуньдэ нравился красный цвет – как можно более яркий и сочный. Поэтому ее штандартом стало алое полотнище с вышитым золотой нитью драконом. На протяжении всей истории императорского дома принцессы и императрицы использовали орнамент в виде феникса. Повелев вышить на своем знамени дракона, принцесса Шуньдэ нарушила эту традицию.

Старшая сестра императора даже не пыталась скрыть свой амбициозный, хищный нрав. Один лишь император упорно не замечал вмешательства принцессы Шуньдэ в политику двора, ее влияния на армию и Наставника государства.

Пока знамя с пятипалым драконом приближалось, Цзи Юньхэ изучала землю у себя под ногами, тоскливо размышляя о последних событиях. Вскоре знамя остановилось, шум экипажа тоже стих.